recitado. inf1 [Yo] era 'n mansebo casarme quería. Tomar una muchacha de casta muy rica. Alta sin galechas, hermosa sin afeites. Los hizhos que eya me pare parescan a su madre. Fin de los nueve meses un hizho le nazzía. Fin de los trenta días fuese de cría. Ni es más galana, ni es más garrida. Su cara encalada y su seya enteñida. Se fue de detrás por ver onde ía. Vido que se entraba ande la mueva amiga y nuevo amor. Entró más adentro por ver lo que había. Vido mesas puestas con ricas comidas, salerico de oro, sal de Melají. Entró más adentro por ver lo que había. Vido cama armada con ricas cortinas. Cabesal de aljabaca que en alma le entraba. Ni es más galana, ni es más garrida. Su cara encalada y su seya enteñida. -- Nane tú, mi alma, y nane tú, mi vista. Que tu padre se fue ande la mueva amiga y nuevo amor. -- En estas palabras disiendo la puerta le batía. -- Abreme, mi alma, y ábreme, mi vista. Que vengo cansado de arrodiyar la viya. -- No venísh cansado de arrodiyar la viya. Venísh cansado de ande las mueva amiga y nuevo amor. comentario Samuel G. Armistead Muy bien, muy bien. corte de cinta.
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.