Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
ec108
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
ec108-12
Notes:
Andarleto/ Landarico (fragmento)

recitado. inf1 [.....] ... e soñado. -- A mañana por la mañana, yo vo[y] lo [e]scosado. Con un yardán colorado y un vistido blanco. conversación inf1 Que es que la va degoyar y la va vestir. Samuel G. Armistead Claro, claro. ¿Cómo, eh, "mañana por la mañana, vo lo habré ..."? inf1 "Vo lo habré", "vo lo vo escosaldo". "Con un yardán colorado y un vestido blanco". Samuel G. Armistead Un yardán es un ... inf1 Que es que la va cortar. Colorado, sangre. Samuel G. Armistead Pero un yardán es como una, una sangre, ¿no? inf1 Cadena, sí. Samuel G. Armistead ¡Ah! ¿Es una cadena? inf1 No, el yardán es que la va cortar. Colorado. Joseph H. Silverman Es el río, ¿verdad? "Yardén", ¿no? Samuel G. Armistead No, "yardán". inf1 "Yardán". Joseph H. Silverman ¡Oh, "yardán"! Samuel G. Armistead Es una cosa en turco. Joseph H. Silverman ¿Es turco? inf1 "Yardán" es una cadena, una cozza que se mete a la garganta. Que es que le va cortar la garganta y li va a hazzer el yardán. "Yardán", ¿sabes cuálo es? "Yardán". Es una cozza que vestían de oro las ... En España vestían eso. Samuel G. Armistead ¿Como un cordón de oro? inf1 No, una cozza alta que ... yardán. Cordón es aparte. Esto es otra cosa, "yardán" colorado. Samuel G. Armistead ¿Cómo lo empiesa usted? inf1 ¿Mh? Samuel G. Armistead Quizás sabe usted los vierbos. Porque este texto que tenemos no es de Rodes, así que quizá es distinto. ¿Cómo lo sabe usted? inf1 ¿Este? De Rodes es este. Es como te lo cantan en Rodes. Es como Rodes. Samuel G. Armistead ¿Usted se acodra las palabras? Como lo sabe usted quizá son mezhores que estas. inf1 Lo que te dije al cabo es que sé. E lo dimás ya está bueno. Samuel G. Armistead Bueno, ¿usted lo podría decir? inf1 No, ya no me acodro todo correcto. No me acodro. Samuel G. Armistead Bueno. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/ec108_17m_07s__18m_38s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Unknown
Details Landarico Landarico Andarleto á-o M8 82 Levantóse el rey a casa / un lunes por la mañana EFN
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Rachel (Rahel) (Tarika) Tarica Los Angeles, USA Rhodes, GREECE 73 (4/30/1958); arr. in US 1912; EFN I, 106 73
Tape
Details
Box Name:
Tarica III 108
Audio Filename:
ec108
Recording Dates:
4/30/1958 - 6/30/1958
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Los Angeles
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/08-00/ec108.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: