Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
58re49a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
58re49a-9
Notes:
Villano vil (74)

canción. inf1 e inf2 En la sibdad de Marsilia, hay una [he]rmozza donseya. Se peinaba y si afeitaba, en la vintana se asintaba. Por ayí pasó un pastor lindo vestido a la fina grana. -- Sub[e] arriba, pastor lindo, comirás de los mis bienes. -- Yo no siento a muzher azhena. -- le disho Selví -- Yo con mi galana mi quero ir. comentario inf2 Es cansión de boda ésta. canción -- Comirás y ti hartarás y harás lo que tú quieres. -- Yo no siento a muzher adjena. -- le he disho Selví -- Yo con mi galana mi quero ir. -- Si tú ves los mis dedos, atán ... [ inf1 corrige ] yenos de aniyos djoerís. [ no entiendo ] -- En el fuego sean quemados -- le disho Selví -- Yo con mi galana mi quero ir. -- Ahí vaigas, pastor lindo, comirás de los mis bienes. Comirás y ti hartará ... [ se corrige ] A tus hizhos topes con [ se corrige ] A tu muzher topes con otro y a tus hizhos en mi mezza. -- Maldisión de puta viezha no mi alcansa a mí. Yo con mi galana mi quero ir. Yo con la di Fransia me quero ir. conversación inf2 Esta es una mujer de la vida que quería, quería quitar loco a un hombre que estaba. inf1 ¿Te está tomando? inf2 That's all right , que me tome. Que estaba yéndose por su familia [ se corrige ] por su cazza, con su mujer. Pero lo estaba yamando que suba y que li, que li va mostrar los [ word ]. inf1 Le estaba prometiendo. inf2 Que li va a mostrar todo lo que tiene. El dezzía: "Yo no me vo con mujer azhena". inf1 Era sinsero [e]l hombre. No sentía a otra muzher. Samuel G. Armistead ¿Qué dice de los dedos? inf2 Los dedos que tiene yenos de "aniyos djuderíos". inf1 [ phrase ] inf2 "Aniyos djoeríos" inf1 "Si tú ve los mis dedos, yenozz de aniyos djuerís". Si subísh arriba, vos vu dar bienes y haberes. Y pro ... [e]staba prometiendo cosas para [ word ] que de avoltarlo de su muzher. But el hombre sinsero siempre insistió: "No, con mi galana me quiero ir". inf2 "Con la de Fransia me quiero ir". inf3 Con la de Fransia. La tenía en París. inf2 Y cuando vio que no hay remedio, lo mald ... Joseph H. Silverman Eso de los dedos no cantó la última ves. inf1 Sí. Joseph H. Silverman No, no, no, no, no. No, la última ves que can ... inf1 "Si tú vé las mis ..." Joseph H. Silverman Ah sí, ahora sí, pero ... Samuel G. Armistead Ahora sí, pero la otra noche no salió. Por eso conviene repetir. inf1 Sí. Joseph H. Silverman Por eso, ¿comprende? fin de cinta

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Villano vil El pastor lindo strophic Q6 139 EFN I, p. 108
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Regina Hanan Los Angeles?, USA Rhodes, GREECE arr. U.S. 1937; age?; 5 tapes: 58re46 to 58re48 (6/17/58), 58re49, 58re50 (7/19/58); EFN II, 11-16 35
Tape
Details
Box Name:
Reel 58-49
Audio Filename:
58re49a
Recording Dates:
7/19/1958
Comments on Box:
[Regina] Hanan IV.
Comments about Audio:
Side B is blank.
Place:
Rhodes
Play Entire Tape:
Transcription Times: