Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
ta51a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
ta51a-6
Notes:
Don Bueso y su hermana (1)

canción. inf1 Al pasar por Casablanca, pasé por la morería y vi una mora lavando en el río de agua fría. -- Apártate, mora beya, apártate, mora linda. Deja beber al cabayo de estas aguas cristalinas. -- No soy mora, cabayero, que soy cristiana cautiva. Me cautivaron los moros día de Pascua Florida. -- Si eres cristiana cautiva, aquí [e]n mi cabayo irías. -- ¿Y mis pañuelo[s] lavados, dónde yo los dejaría? -- Los que son de seda y grana, aquí [e]n mi cabayo irían y los que nada valían por el agua fría irían. -- ¿Y mi honra, cabayero, a quién yo la fiaría? -- Yo le juro no tocarle [ hay problemas con la cinta ] hasta los montes de oliva. -- En mitad de aquel camino, la niña que yoraría. -- ¿Por qué yoras, Blancaflor, por qué yoras, Blancaniña? -- Yoro porque en estos montes mi hermano a casar venía, yo y mi [he]rmana Isabel e todo la compañía. -- Abre puertas, mi madre, ventanas y selosías. Pensé de traer mujer, te traigo a una [he]rmana mía. fin de cinta

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Don Bueso y su hermana Don Bueso and his sister strophic H2 49 Lunes era lune[s] / de pascua florida EFN
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Meriam Bendahán de Bensimón S50 Tangier, MOROCCO Tangier, MOROCCO 09/13/1962, age 67; lived 7 yrs. in Dakar, from age of 17, spoke Wolof; MFN III, 24 67
Tape
Details
Box Name:
Tangier 51 Side A
Audio Filename:
ta51a
Recording Dates:
9/13/1962
Comments on Box:
S49
Comments about Audio:
Place:
Tangier
Play Entire Tape:
Transcription Times: