Reina Xerifa mora canción. inf1 La mora Sharifa mora, comentario inf1 No. canción La mora Sharifa mora, la que mora'n la Almería, [] dizze que tiene deseo d'una c[r]istiana encativa. dise que tiene deseo de una c[r]istiana encautiva. La cautivaron los moro[s] día de Pascua Florida. La cautivaron los moros día de Pascual Florida. Los moros, como lo oyeron, de repente se espartía[n]. Los moros, como lo oyeron, de repente se espartían. De eyos iban para Fransia, de eyos, para la Almería. De eyos iban para Fransia, d'iyos, para la Almería. Mataran al conde Flore[s] y a la condezza trairía[n]. Mataran al conde Flore[s] y a la condezza trairía[n]. D'oro [ se corrige ] Libro de oro'n la su mano, [.....] conversación. La inf. no se acuerda de cómo continúa el cantar y tratan de ayudarla hasta que recuerda una línea de una parte posterior y sigue. canción. inf1 pidiéndole a Dios del sielo que le diera niña o niña. pidiéndole al Dios del sielo que la diera niña o niña. Las más ... [ se corrige ] comentario inf2 Para que reine. canción para heredarla sus biene[s], que herereror no tenía. para heredarle sus bienes, que hederedor no tenía. Las males de las comadre[s], comentario inf2 "Para ganar su platiya". canción por ganar su platiya, Las malas de las comadre[s], por ganarse la platina, el niño diera a la ... comentario inf2 "A la reina". canción. inf1 el niño diera a la reina, la niña diera a la ... comentario inf2 "A la'sclava". canción. inf1 ... a la'sclava. el niño diera a la reina, y la niña diera a la'sclava. comentario inf2 "Con lágrima[s] de sus ojos". canción Con lágrima[s] de sudh ojos, conversación inf1 No sabo mucho. inf2 ¿Cantaré un poquito? inf1 Sí, cántale. inf1 Pero hay que empesarle todo, de ... Israel J. Katz ¿Quiere volverlo a empesar? inf2 Muy bien. Samuel G. Armistead No, no, siga. Israel J. Katz O continúa. corte de cinta canción La reina Sharifa mora, la que mora'n la Almería, dise que tiene deseo de una cristiana encautiva. Que la cautivaron moro[s] día de Pascua Florida. Los moros que tal oyeran de repente se partían. De eyos se iban para Fransia, de eyos, para la Almería. [En]contróse con conde Flor, que a la condesa traía. Libros diera yo a su mano, por la gran desdicha mía, que ayer duquesa y marquesa y hoy esclava en la cosina. Pidiéndole a Dios del sielo que la diera niño o niña, para que herrede sus biene[s], que herrededor no tenía. Quiso Dios y la Fortuna las dos parieron un día. La'sclava pariera un niño, la reina parió una niña. Las perras de las comadres, para ganar su platino, libros de oros dió a su mano, por la gran desdicha mía. -- Te nombraré por una hermana, Blancaflor y Chiminea, que la cautivan los moros. [.....] -- A la reina diera el niño y a la esclava dió la niña. Con lágrimas de suzz ojos se cubría en oro engrino. -- Yo las tomaré, mi madre, por la gran desdicha mía, que ayer duquesa y marquesa. [.....] -- Te nombraré por una hermana, Blancaflor y Chiminea, que la cautivan los moros día de Pascua Florida. conversación inf2 Eso es no más. inf1 [ phrase ] Ya se acabó. fin de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.