Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
ec083
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
ec083-13
Notes:
"Hoy es viernes" FN 4, p. 37

canción [Hoy es viernes,] la mi madre, a mañana es shabat, ¡amán, amán! Si el mi querido viene, ¿qué almuerzo le va dar? -- No te ansíes, la me hizha, ni te tomes seujora.. La una oriya le hase moscón, en las te de shabat. -- No te ansíes, la mi madre, ni te tomes sejura. Los ozhos [ se corrige ] Fama tengo, la mi madre, no te tomes sejura, ¡amán, amán! Los ozhos de los mansebos ya se tapan con parás . comentario inf1 Es que se tapan con dinero. Dice: si una tiene un defeito, con la moneda le tapa. Con dinero le tapas. Joseph H. Silverman ¿Qué es "sejura"? inf1 "Sejura" es una molestia. "Sejura" es molestia. Samuel G. Armistead Eso es hebreo, ¿no? inf1 ¿Hebreo? No, es español. "Sejura" es molestia. cambio de tema

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Rebecca Piha Los Angeles, CA, USA Rhodes, GREECE arr. U.S. 1910; lived in Seattle till 1912, Portland; age 71 (7/23/58); tapes ec082, ec083, ec084, ec085; EFN II, 33-40 71
Tape
Details
Box Name:
Rebecca Peha II
Audio Filename:
ec083
Recording Dates:
7/23/1958
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Rhodes
Play Entire Tape:
Transcription Times: