Diego León s canción. inf1 Y en la siudad de Toledo y en la siudad de Granada y ahí se ha criado un mansebo que Diego León se yama. Y él era alto de cuerpo, morenito de su cara. Namoróse de una dama que era la hija de Don Pedro. Y un día se vieron junto[s], dijo a León a su dama: -- Mañana te he de pedir, no sé si es cosa sercana. -- Lo que la dama responde, lo que al moso le agradaba. Así que cayó la noche y alegres se despidieron. Otro día [e]n la mañana, con Don Pedro se encontrara. Con el sombrero en la mano, los buenos día[s] le daba. De rodiyas en el suelo y a su hija per ... [ se corrige ] demandaba. -- Mi hija no es de casar, que aún es chiquita y muchacha. -- Por hase[r] burla del caso y a su hija lo contara: -- Hija, León te ha pedido, váyase muy en hora mala. El que mi yerno ha de ser y es menester que traiga de caudal sien mil ducados y otros tanto de oro y plata. -- Padre, cásaisme con él, aunque nunca me deis nada. -- Y d'ahí reconosió que de amor está tocada. Sierróla en un aposento, pa'que con él no hablara. Y arquiló a cuatro valiente[s], los mayore[s] de la plasa, que mataran a León y le sacaran el alma. Y a la subida del monte, con los cuatro se encontrara. Y a los tres dejara muerto[s] y el uno herido estaba. León se miró sin armas, tiróse a la mar a nadar. Y unos disen que murió, Dio[s] le perdone su alma. Otros di ... [ repite ] Otros disen que le vieron por otra parte del agua. No son tres días pasado[s], León en la plasa estaba. ¿Por dónde fuera a pasar? Por caye de la su amada. Y alsó tre[s] chinas del suelo, arrónzhala a la ventana. -- Mi dama que no arresponde, no sé si'stará trocada. -- No estoy trocada, León, que aún estoy en mi palabra. -- Y abajó ladh escalera[s] como una leona brava. Toda la noche pasaron Don Pedro con Doña Juana. Y así qu'amanesió el día, alegres se despidiera[n]. Don Pedro salió contento, la dama quedó alegre. -- Yo te juro, la doña Juana, de quererte hasta la muerte. -- No son las dozze pasada[s], Don Pedro con amor con otra. Don Jua ... [ se corrige ] Doña Juana que se entera, no hay leona que a eya se componga. Vistióse toda de hombre, fuera a la plasa redonda. Encontrara ayí a Don Pedro d'amor y risa con otra. -- Ven acá, perro. -- le dise [ se repite ] -- Ven acá, perro. -- le dise -- Picaron todas tus cozza[s]. ¿No t'acuerda[s] la palabra que dites a un señora? La quitaras la sus flores y la dejara en la sombra. Saca, perro, la tu espada, que yo sacaré la mía. La tuya's larga y estre ... [ se corrige ] y angosta, la mía es corta y ancha. -- La dejara [ no entiendo bien ] y la suya grande, diole cuatro puñalada[s]. Dio cuatro puñalada[s], al muerto cayó en el suelo. No son dozz horas pasada[s], pregón a la plasa había: -- ¿Quién ha matado a don Pedro? ¿Quiéne ha tenido la culpa? -- Señor, yo le he matado, porque me quitó mi honra. -- Mujer que por honra mate no puede ser castigada. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.