Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel4b
Type:
ENDECHA
Permission:
S
Transcription Filename:
reel4b-8
Notes:
FN 1, p. 11v, #25. 97, Por qué no cantais la bella?

¿Por qué no cantáis, la bella? ... está con seda, pespuntándole con oro y entre puntada y puntada un alsofar y una pe[r]la. canción.inf1 Entre puntada y puntada un alsófar y una pe[r]la. Por ahí pasó un cabayero que d'eya s'enamorara. comentario inf1 [E]spérate, aspérate, y terminaré por ... corte de cinta canción ... [g]ente armada por ... corte de cinta comentario Samuel G. Armistead "Una hija tiene el rey". canción. inf1 Una hija tien'el rey y una hija regalada. Su padre por más valor y un castiyo la fraguara. Su padre por más valor y un castiyo la fraguara. Ventanitas del redor por dond'el aire la [e]ntrara. Ventanitas del redor por dond'el aire la entraba. Por una la entra el sol por otra [e]l aire la entrara. Por una la entra el sol, por otra [e]l aire la [e]ntraba. Por la[s] má[s] chiquita d'eya[s] entra un gavilán y sale. Labrando está un camisón para el hijo de la reina. Labrándol'está con seda, pespuntándole con oro. Y entre puntada y puntada y un alshófar y una pe[r]la. -- ¿Por qué no canta[s], la flor, por qué no canta[s], la beya? ¿Por qué no canta[s], la flor, por qué no canta[s], la beya? -- -- Ni canto, ni cantaré porque mi amor está en las guerra[s]. Ni canto, ni cantaré porque mi amor está en las guerra[s]. Yo le mandaré una carta de mi mano y de mi letra. Yo le mandaré una carta de mi mano y de mi letra. Que me traigan a mi amor sano y vivo y sin cadena[s]. comentario inf1 Eya dise ahora: canción Y si no me le trujeren armaré una grande guerra. De navios po[r] la mar, de gente armada por tierra. De navios po[r] la mar, de gente armada por tierra. Si no hubiere capitán yo me pondré la bandera. Si no hubieren velas prontas mis ricos brasos pusiera. para que diga la gente: "¡Viva, viva esta donseya!" -- Por causa de su marido se puso [e]ya la ... conversación inf1 Ya está la capitán, por su marido se puso eya en el barco, eh, eh, comandante, mandando, por su marido. Por ganar a su marido se le trajeran de la guerra. Más bonito, ¿lo escribió? Samuel G. Armistead Ya, yo sé, pero, el, el final, ¿cómo es? canción -- Si no hubieren velas prontas mis ricos brasos pusiera. Si no hubiere capitán yo me ... comentario inf1 Eya se ... canción yo me pondré la bandera. fin de cinta

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details ¿Por qué no cantáis, la bella? The Beauty who will not sing ¿Por qué no cantas, la flor? é-a J4 57 ¿Por qué no canta la flor / por qué no canta la bella?
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Rashel Nahón S1 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 75
Details Ana [Maleh] Elmaleh S2 Tetuán, MOROCCO Tetuán, MOROCCO daughter of Rashel Nahón 35
Tape
Details
Box Name:
Reel 4, Side B
Audio Filename:
reel4b
Recording Dates:
8/5/1962 - 8/6/1962
Comments on Box:
Endechas
Comments about Audio:
Place:
Tetuán
Play Entire Tape:
Transcription Times: