Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
la52
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
la52-3
Notes:
EFN II, 109. Robo de Dina

title: Robo de Dina (62) recitado. inf1 Se patzean las dozhe flores y entre medio una conzhá. Disho la conzhá a las flores: -- Hoy ezz día de pasear. -- Se pasea la linda Dina por los campos del rey JJebró. Con favor de sus dozhe hermanos, se pasea sin temor. A solombra de tezhado, que no la'mpaña el so[l]. Por ahí pasó un muchachico, Shején, hizho de[l] rey Jebró. Se ayegó para eya, tres palabricas le habló: -- Linda sosh, la linda Dina, como's la luna y el sol. Lindos son güestros hermanos, mas que vosh yevásh la flo[r]. -- Son lindos o no sen lindos, ansí me los guadre el Dio[s]. -- Ayegóse para eya, hizzo lo que no es razzó[n]. Se esparte la linda Dina, se va a'onde el su señor. -- ¿D'a'ónde venísh, linda Dina? ¿De a'ónde venísh vosh, mi flor? ¿Quién te demudó la cara? ¿Quién te debozzeó la colo[r]? ¿Te la demuló el aire? ¿Te la empañó el so[l]? -- No me la demudó el aire ni menos me empañó el sol, solo un muchachico, Shejjén, el hisho del rey JJebrón. -- Yoraba la linda Dina lágrimas de corasó[n]. -- No yores tú, mi querida, no yores tú, mi flor. Venga Yuda, tu hermano, todo se lo conto yo. -- Estas palabras dizziendo, Yuda que ya yegó. -- ¿De qué yorash, linda Dina? ¿De qué yorash, mi janún? -- Yoro [ se corrige ] El padre saltó y le disho: -- Ven, te contaré yo: la manchó un muchachico, Shején, hizho del rey Jebró. -- Por esta estapada me corte, si no destruigo Jerbrón. -- Ya se subió al cabayo y el muy bueno se armó. Las puertas topó serradas, entrada no topó. Con un grito de su boca, la muraya derrodó. El pueblo echan gritos: -- ¿Qué es esta destruisión? ¿Quién mos quiere atacar y quién mos quiere romper el [ se corrige ] la honor? -- Es todo culpa'e Shején, el hizho del rey Jebró. -- El padre lo dio en sus manos: -- Hazzelde de él lo que querésh vos. comentario Samuel G. Armistead Muy bien. Joseph H. Silverman Muy bien. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/la52_03m_22s__05m_46s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Robo de Dina Rape of Dinah ó E7 32 IX, 34
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Sarah Yudah (maiden name) Nehama Brooklyn (Sephardic Home), USA Salonika, GREECE 08/20/1959, age 84; arr. USA 1915; EFN II, 109-119; LA52, LA53,LA54,LA55 84
Tape
Details
Box Name:
Home II
Audio Filename:
la52
Recording Dates:
8/20/1959
Comments on Box:
Sephardic Home for the Aged, Brooklyn
Comments about Audio:
Place:
Brooklyn, NY
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/la52.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: