Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
ta53a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
ta53a-2
Notes:
Buena hija (107)

comentarios incomprensibles canción. inf1 Ahí [e]staba el buen Sidi, en la su sala garrida. Libro de oro en la su mano, las orasiones leía. Libro de oro en la su mano, las orasione[s] leía. Lágrimas de la suzz ojo[s] por la su cara corrían. Una hija que tenía a preguntalle venía. -- ¿Qué tenizz vos, mi padre, el quién vos a hecho male? Si t[e] ha hecho mal el moro, yo le mandaré a matare. Si t[e] ha hecho mal c[r]istiano, yo los mande a cativare. Si t[e] ha hecho mal judío, yo los mandaré a [de]sterrare. -- Ni m[e] ha hecho mal el moro, ni le mandes a matare. Ni m[e] ha hecho mal ju [ se corrige ] c[r]istiano, ni los mandes a cativare. Ni m[e] ha hecho mal judío, ni vos mandes a [de]sterrare. Ni m[e] ha hecho mal judío, gente son que mal no hase. El mayor de mis cuidados, hija que [y]a te veo grande. hija ya te veo y grande. Ni tengo ashua[r] que darte, ni dinero qu[e] andonarte. Ni tengo ashua[r], ni dote, ni novio con quien casarte. -- Cayis, cayis, vos, mi padre, no se [ se corrige ] hablís tan bajedades. Cayis, cayis, vos, mi padre, no hablís tan bajedade[s]. Sirviré a Dio del sielo y a vuestras barbas ho[n]rraré. y a vuestras barbas ho[n]rraré. Criaré a mis hermanitos como si fuera la madre. -- como si fuera mi madre. -- Oyéndola está el buen reye desde su sala reale. Oyéndola está el buen reye desde su sala reale. -- ¿Quién es ésa bien hablada que así pasensia [a] su padre? ¿Quién es ésa bien hablada q[ue] así pasensia [a] su padre? ¿Si son ángeles del sielo o serena de las mares? ¿Si son ángeles del sielo o serena de las mares? -- Perdón, perdón, mi señore, [.....] Yo no soy ángel del sielo, ni serena de las mares. Soy la hija del buen Sidi, [e]stoy pasensiando a mi padre. -- [e]stoy pasensiando a mi padre. -- Mandó sien cofres de oro y otros tanto[s] de ashuare. Mandó sien cofres de oro y otros tantos de ashuare. Tres día[s] no son pasado, la[s] ricas bodas se armaran. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/ta53a_02m_32s__08m_07s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Buena hija á-e X2 119 Paseaba, paseaba y ese Cidi / por la su salit ??
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Oro Melul S53 Alcazarquivir, 09/17/1962, age 44; learned romances in Larache; left Alcazarquivir for Larache at age 10, then to Tangier; MFN III, 27; "tomaba snuff todo el tiempo" 44
Tape
Details
Box Name:
Tangier 53 Side A
Audio Filename:
ta53a
Recording Dates:
9/17/1962
Comments on Box:
s53
Comments about Audio:
Place:
Tangier
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/06-00/ta53a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: