Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel9b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
reel9b-1
Notes:

Don Bueso y su hermana conversación inf1 ¿Cúal quiere? Samuel G. Armistead ¿Cómo ... cómo es este? corte de cinta Samuel G. Armistead Ah, perdón. inf1 Eso e[s]. Eya lavando, pasó un cabayero: recitado. inf1 -- ¡Ay, qué piesesitos en el agua fría! ¿Si quizziera[s] veni[r]te hasia mi cabayería? -- De buena gana yo me iría. Los [ se corrige ] Lash ropa[s] de, de la reina, ¿con quién las dejaría? -- Las finas y las d'holanda tráela[s] en compañía. Las que menos valían a la mar iría[n]. -- Mi honra, cabayero ¿quién yo la perdería? -- Te juro por mi'spada que hasta que seas mía. -- conversación inf1 Es igual que la de, la otra que cantí. Samuel G. Armistead Ah, ¿ésa también? inf1 Ésa. Samuel G. Armistead Eh sí, eh ¿podría cantar esa porque esa no la cogimos ayer? inf1 ¿No? Samuel G. Armistead No, porque estaba, ya la máquina estaba que no funcionaba, no. ¿Podía cantar esa? inf1 "Al salir..." Samuel G. Armistead "Al pasar por Casablanca." inf1 "Casablanca", sí. Samuel G. Armistead Sí, esa es importante. inf1 ¿Ahora? ¿Me acordaré de la vos? La que sique es otra versión canción. inf1 Y al pasar por Casablanca, ¡oh, Virgen sagrada María! comentario inf1 Espere, no la coja ahora. canción Y al pasar a la Casablanca, pasí por la morería. Le vi una morita lavando y al pie de una fuente fría. -- Y apártate, mora beya, y apártate, mora linda. Deja de bebe[r] al cabayo de ese agua cristalina. -- No soy mora, cabayero, que soy cristiana cautiva. Me cautivaron los moro[s] día de Pascua Florida. -- ¿Si te quisiera[s] venir hasia mi cabayería? -- Los pañuelo[s] de la reina, ¿dónde yo los dejaría? -- Los finos y los de holanda tráelo[s] en tu compañía. Y los que menos valiere[n] por el río bajo irían. -- Y a la subida del monte, la niña yora y suspira. -- ¿Por qué yoras, mora beya? ¿por qué yoras, niña linda? -- Yoro porque en estos campos mi hermano a sembrar venía, con todo[s] los sus amigo[s] mi padre a casar venía. -- ¡Oro, Virgen sagrada María! ¿qué ezz esto que'stoy oyendo? -- Que, por traierme mujer, traigo yo la hermana mía. ¡Abre puertas y ventanas, barcones y galería[s], que aquí traigo yo a mi madre la prenda que bien quería! -- comentario Samuel G. Armistead ¡Muy bueno! cambio de tema

<a href="/content/Data/MP3/reel9b_00m_00s__03m_25s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Don Bueso y su hermana Don Bueso and his sister strophic H2 49 Lunes era lune[s] / de pascua florida EFN
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Luna Elaluf Farache S4 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 78
Tape
Details
Box Name:
Reel 9, Side B
Audio Filename:
reel9b
Recording Dates:
8/8/1962
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Tetuán
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/reel9b.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: