Doña Antonia canción. inf1 ¡Ay! Subidme a un arto sielo, conversación inf1 Le diré letreado, que la vos ... Samuel G. Armistead Como quiera. recitado. inf1 ¡Ay! Subidme a un arto sielo, para 'scribir y notar. Para saber y dezzir lo que ha susedi[d]o en Lisboa de un galán y de una dama que tiernamente se amaban. Tanto se quieren los dos que con la vista se hablan. También se hablan a solas por una baja ventana. Un día la dise el joven: -- Ven acá, 'l bien de mi alma. Te casarás con tu tío, hombre es de grande importansia, [ repite ] hombre es de grande importansia. -- No os te dé nada, mi vida, no os te dé nada, mi alma. Basta que tú seas hombre para cumplir tu palabra. Yo también seré mujer para salir de mi casa, con lo poco que tú tengadh y lo demás que yo yeve. Las hasiendas de mi padre nadie me las puede negare. -- Toda la tarde pasaron con finesas y requiebro[s]. Así que cayó la noche, alegres se despidieron. Al día siguiente, subió su madre a despertarla. -- Levanta, hija -- la dise -- levanta, el bien de mi alma. Te casarás con tu tío, hombre es de grande importansia. -- Caya, madre -- la dise -- que mejor estoy 'n mi casa. -- Y de ahí reconosió que de amor está tocada. [ repite ] que de amor está tocada. Otro día en la mañana, subió su tía a despertarla. -- Levanta, sobrina -- la dise -- levanta, 'l bien de mi alma. Te va[s] a casar con tu primo que es hombre de gran importansia. -- Caya, tía -- la dise -- que mejor estoy en mi casa. -- Y de ahí reconosió que de amor está tocada. Ajuntó a primos, parientes y gente mala no falta. Y se fueron para'l campo donde el joven trabajaba. Y le agarran descuidado y le dan de puñalada[s]. [ repite ] y le dan de puñalada[s]. Al día siguiente, sube su tía a despertarla. -- Levanta, sobrina -- la dise -- levanta, 'l bien de mi alma. Que el hombre que tú querí ... [ se corrige ] Que el joven que tú amabas Dio[s] le perdone su alma. -- La joven se sonreía, porqu' a chansa lo yevaba, hasta que eya oyó toca[r] sentimientos de campana. -- Levanta sobrina -- la dise -- levanta, 'l bien de mi alma. Que te cases con tu tío, hombre es de grande importansia. -- Yo no salgo de mi cama sino salgo amortajada. -- A chansa se sonreía[n], porque a chansa lo tomaba[n], hasta que vieron correr sangre por sábana blanca. Él va 'n una camiya y eya v ... [ se corrige ] él va en su caja. Juntitos lodh entierra[n], juntitodh en una hora. De él salía una paloma y de él salía un palomar. Vola 'l uno y vola 'l otro, justisia van a pidir. -- Justisia, Señor, justisia por la muerte que yevamos. -- Dodh amantes se querían y no los dejaron gosar. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.