Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62-49a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
62-49a-1
Notes:
MFN III, 20. Diego León (contaminación)

Diego León title: Diego León canción. inf1 [.....] moso criado'ntre damas. D'una tal se enamoró, d'una muy chica y amada. D'una tal se enamoró, d'una muy chica y amada. Se miran por una reja, también por una ventana. Se miran por una reja, también por una ventana. Y el día que no se ven no los aprovecha nada. Y el día que no se ven no lozz aprovecha nada. Ni lozz aprovecha'l pan ni el agua de la mañana. Ni lozz aprovecha el pan ni el agua de la mañana. Ni lozz aprovecha el dinero con que León negosiaba. Ni lozz aprovecha'l dinero con que León negosiaba. Y un día se vieron juntos, dijo León a su dama: Y un día se vieron juntos, dijo León a su dama: -- Mañana te he de pedir, no sé si es cosa sercana. -- -- Mañana te he de pedir, no sé si es cosa sercana. -- Lo que la dama responde, lo qu[e] a León l'agradaba. Lo que la dama responde, lo qu[e] a León l'agradaba. Y otro día, de mañana, con don Pedro se encontrara. Y otro día, de mañana, con don Pedro se encontraba. Con el sombrero'n la mano, los buenos días le daba. De rodiyazz en el suelo a su hija demandara: -- Don Pedro, deme a su hija y a su hija doña Juana. -- Don Pedro, deme a su hija y a su hija doña Juana. -- Mi hija no es de cazzar, porqu'aún es chica y muchacha. -- -- Mi hija no es de cazzar, porqu'aún es chica y muchacha. -- Serróla'n un apozzento, pa que con él no hablara. Serróla en un apozzento, pa que con él no hablara. Alquiló cuatro valiente[s], los mezhores de la plasa, alquiló cuatro valientes, los mezhores de la plasa, que mataran a León y le sacaran el alma. que mataran a León y le sacaran el alma. León a los tres mató y el uno herido estaba. León a los tres mató y el uno herido estaba. León, viéndose sin armas, y a la mar se tiró a nada[r]. León, viéndose sin armas, y a la mar se tiró a nada[r]. Unos disen que salió, Dios le perdone su alma. Otros dizzen que le vieron salir por la otra banda. No son tres días pasados, León a la puerta'ntrara. Arsó tres chinas del suelo, [a]rronzhólas a la ventana. -- Mi dama que no responde, seña que ya'stá trocada. -- No'stoy trocada, León, aún sigo y en mi palabra. -- Abajó las escaleras como una leona brava. Abajó lazz escaleras como una leona brava. No son tres días pasados, la[s] ricas bodas s'armaran. No son tres días pasadodh, la[s] ricas bodas s'armaran. corte de cinta

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Diego León á-a J5 63 Matarán a León, / y le sacarán el alma
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Moisés Benadiba S43 Tanger, MOROCCO Tanger, MOROCCO MFN III, p. 15v: 73 yrs. born in 1889; lived all his life in Tanger. (9/12/1962)
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-49, Side A
Audio Filename:
62-49a
Recording Dates:
9/13/1962
Comments on Box:
S44-46 (beginning), S47 (second part)
Comments about Audio:
Place:
Tangier
Play Entire Tape:
Transcription Times: