conversación inf1 En Tizza be Av , hay una hora en el día que hay que meter un hierro dentro de la tinaja (de agua), para poder beberla. inf2 Claro. inf1 Si no se mete este hierro, antiguamente había mortandad entre los judíos. Samuel G. Armistead Que creían que el agua estaba ... inf1 Estaba venenosa. Samuel G. Armistead Venenosa. inf1 Y morían miyarezz y miyares de judíodh. Pero hoy en día nadie tiene tinaja, ni nadie tiene. Hoy hay agua cor[r]iente que pasa po[r] una tubería de hierro, como garbanisada. Y se, aún, no ob[s]tante a la tubería de garbanisada de hierro, se aguarda todavía la hora esa sin beber. Samuel G. Armistead ¿Pero cúando cae esta hora? inf1 Que esto cae en Tizza be Av, por Pascua Florida que le yaman. Samuel G. Armistead ¿Únicamente en Tis ...? inf1 Una vezz al año. Samuel G. Armistead ¿Únicamente en ...? inf1 Una vezz, en Tizza be Av. inf1 Una vezz, en Tizza be Av. inf2 Pa'julio. Samuel G. Armistead Ya. ¿Y qué sentido tiene esto de "tecufá"? inf1 "Tegufá" era que antiguamente envenenaban los posos y morían muchos judíos. Samuel G. Armistead ¿Así que esto cae únicamente en Tisha ...? inf1 Una ves en Tizza be Av. "Ti-zza-be-Av". ¿Ya saben lo que quieren desir, no? Joseph H. Silverman El día nueve del mes de Av. inf1 De me[s], del nueve de Av. Samuel G. Armistead Claro, es un día funesto. inf1 Funesto, que hay que estar d[e] ayuno todo [e]l día, en la sinagoga resando. Y es taanid , aquí le desimos "taanid": "ayuno". Samuel G. Armistead [ phrase ]. inf2 "Taaní" es ayuno, sin comer. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original