canción. inf1. continuación de 58re41a-8 Cuanto más la mechi, más la resendía. -- ¿Yo que la vo [ha]zze[r] esta blanca y liña? -- Y tomalda y mitelda en los campozz afuera. Y el sol y el aire la [e]nnegresería[n]. -- Y cuanto mázz istaba, más la resendía. -- ¿Yo que la vo [ha]zzer esta blanca y liña? -- Tomalda y mitelda al yalil del río. El aire y el río la [e]nnegresería. -- Por ahí pasó un cabayero, de eya se namoraría. -- ¿D[e] ándi sosh, muchacha, d[e] abasho o d[e] arriba? -- D[e] arriba, [e]l cabayero, y d[e] una grande famiya. -- Ya la toma [e]l cabayero, ya la senta en la siya. Asercando en lazz huerta[s]: -- Huertas del mi padre, y arboleros chicos y vos topí [e]n oliva. -- Ya vino serca de su cazza, e su pa ... [ se corrige ] e so [he]rmano que vido esto. La pransezza hermana le fue una alegría. -- Abrémishme, madre, abrémish la puerta. Y por trayer el muera, trosh[e] a vuestra hizha. comentario inf1 Ahí p'si ... [ word ], esto es lo más hermoso. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.