Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
luna01b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
luna01b-4
Notes:
Moriana y Galván (135)

conversación inf2 [ phrase ] Samuel G. Armistead "Era Djuliana en el castillo". recitado. inf1 DJuliana en el castiyo con ese morito galán jugando iba a los dados ... comentario. Un niño interrumpe a la informante y ella retoma desde el segundo verso. recitado [.....] con ese morito galán jugando iba a los dado[s] por más gusto tomar. Morito, con gran plaser, [.....] en halda de DJuliana, ahí se fuera a acostar. comentario Samuel G. Armistead ¿Cómo era? recitado De que DJuliana [ repite ] De que DJuliana gana, gana una siudad y made. De que el morito gana, la mano la fuera a besar. Durmiendo está el moro [ se corrige ] el morito en halda de la DJuliana. Alsó suzz ojos y vio a un salvaje asomar. De sus uñas corren sangre, cabeyo hasta la sintura. DJuliana que lo viera ... corte de cinta. La cinta está vacía desde 07:53-08:38 conversación Samuel G. Armistead Esto de ... inf2 [ word ] corte de cinta inf1 Un salvaje en el campo. Samuel G. Armistead "Vido venir un salvaje". inf1 Un salvaje. Samuel G. Armistead "La ..." recitado La [ se corrige ] De sus uñas corren sangre y de su cabeyo, a la sintura. -- No te admires tú, DJuliana, [.....] Que siete añe[s] hase, siete, que estoy por estos lugares comiendo la yerba verde y bebiendo agua de un charcale, en busca de DJuliana, hija del rey mi señor, que era mi prometida desde el vientre de su madre. -- Como eso oyó [ se corrige y hay problemas con el audio ] oyera DJuliana, se sentara a yorare. Lágrimas de los sus ojos en fase del moro cae[n]. Recordó y desfavorido con un favor ya tan grande. -- ¿Qué tienes tú, DJuliana, y quién te ha hecho male? Si te han hecho mal los moro[s], los mandare yo a matare. Si te han hecho mal cristiano[s], los mandar'a desterrallo[s]. Si te han hecho mal judío[s], los mandare a cautivare. -- Ni me han hecho mal los moro[s] ni los mandedh a matare. Ni m'han hecho mal cristiano[s] ni los mandedh a cautivare. Ni me han hecho mal judío[s], gentes son que mal no hazze[n]. Por aquel shará d'arriba, vide venir un salvaje. El cabeyo a la sintura y de sudh uñas corre sangre. -- Como eso oyera'l morito, las armas fuera a buscarle. -- Me maraviyo de ti, el moro, y de las tudh hombredade[s], que por un salvaje del campo lazz armas fuite[s] a tomares. -- Se asentárase el morito altra vedh a sus jugares y la [ se corrige ] metida su cabesa en su falda de DJuliana. Sacó navajita aguda y degoyóle por detrá[s]. Otro día en la mañana, DJuliana en su luguar. No son cuatro días pasado[s], DJuliana con Alvar se había de cazzar. conversación Samuel G. Armistead Eso mismo. inf1 Con el que fue a buscalla. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/luna01b_07m_53s__08m_38s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Moriana y Galván Moriana and Galván á-e B21 61 VII, 17
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Luna Elaluf Farache S4 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 78
Tape
Details
Box Name:
Tape 1.II Luna Farache
Audio Filename:
luna01b
Recording Dates:
5/31/1963
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Tetuan
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/luna01b.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: