Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
ec117
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
ec117-2
Notes:
EFN II, 91. Conde Niño

title: Conde Niño conversación inf1 ... le contara yo, le deshi. Esta noche no puedo me[j]or me va ir. Mi v[o]i a venir aquí. inf2 She said that is from ... Ah, do you understand? Samuel G. Armistead Oh ... corte de cinta conversación inf1 ... y mi padre y mi tío. Mi tío sabía mucho y cantaban la noche sabát como eran en nuestro hogar era ... Se sentaban, se daban de comer. Cantaban phrase era muy hermoso. Ese pismo la aprendí yo. Y otro sabía dansa ma no me acodro ni uno. Ese mi quedo en tino porque me plasía me lo estar cantando así ... dico. inf2 ¿No sabes más ...? inf1 No sé. inf2 ... de esta cantica? inf1 No hay más de esta can ... corte de cinta conversación Samuel G. Armistead inf1 "Cubrida de oro y de perla fina" No me acuerdo más. Samuel G. Armistead "En la su cabesa una piedra safira" ¿No? "Más alelumbra de noche / que el sol al mediodía". inf1 Tú ya la sabes, yo no la sé. corte de cinta. 02:48 recitado [.....] ... de vuestro dolse dormir. Oreshm [ se corrige ] oyeréish como lo canta la serena de la mar. Serena de mar no canta, ni cantó, ni cantará. Sino que es un mansebico que a mí me quere alcansar. Esto que oyó el mansebo a la mar se fue a echar. No vos eches mansebico que vos fuestes ma mazzal. Tomaron mano con mano [ word ] se fue[on] a un baraba[r]. conversación Samuel G. Armistead Un barabá. inf1 Un barabá. Samuel G. Armistead "Djuntos". inf1 DJustos, so fueron a un baraba[r]. Eso fue, eso. Samuel G. Armistead ¿Cómo es?: "Oireis ..." conversación Samuel G. Armistead ¿Cómo es? "Oireis ..." inf1 "Levanteis vos, torondja, / del vuestro dolse dormir. / Oyeréish cómo do canta / la serena de la mar". Samuel G. Armistead "Oyerésh qué modo canta ..." inf1 Oyerésh cómo canta [ repite ] oyerés cómo canta la serena de la mar. Samuel G. Armistead Muy bien. inf1 Sirena de mar no canta, / ni cantó ni cantará / sino qu[e] es un mansebico / que a mí me quiere alcansar. / Eso que oye el mansebo, / a la mar se fue a echar, / tomóse mano con mano, / djuntos van barabá. corte de cinta. 03:53

<a href="/content/Data/MP3/ec117_02m_04s__03m_53s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Conde Niño The Persecuted Lovers Amantes perseguidos, Cidi, Conde Olinos á J1 55 EFN
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Leah Varón Los Angeles, USA Cherez (town near Salonika), GREECE 12/30/1958, age 75?; arr. USA 1912, lived in LA since 1951; learned songs from mother; EFN II, 90-91; tapes ec117 & 118 75
Tape
Details
Box Name:
Audio Filename:
isr16-1
Recording Dates:
7/13/1978
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Israel
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/isr16-1.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: