Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
isr16-1
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
isr16-1-2
Notes:
(148) Cautivo del renegado

conversación inf1 ¿Cómo se aprinsipia? Samuel G. Armistead "Me cautivaron los moros / entre la paz y la guerra. / Me sacaron a vender / en Velez de la Gomera". inf1 Sí. Samuel G. Armistead "No había moro ni mora". inf1 "No había moro ni mora / que por mí una blanca diera. / Si no fuera un renegado / que a malas puñaladas muera". Samuel G. Armistead Eso es. "Metió mano a la su bolsa". inf2 "Metió la mano al bolsiyo", abuela. inf1 "Su bolsa ... sien doblas". inf2 "Sien doblas la dio". inf1 "Sien doblas por mí diera". Samuel G. Armistead "Y llevárame a su casa". inf1 "A su casa me yevó". Samuel G. Armistead "Y atárame a la cadena". inf2 "Me amarró con una cadena". Samuel G. Armistead "De noche me daba a moler [ word ], / de día a majar sibera. / Con un frenito en la boca". inf1 "En la su boca, porque de eyo no comiera". Samuel G. Armistead Eso es. "Pero quiso Dios y la fortuna" ... inf1 [] Qué desgrasia. Samuel G. Armistead "Quiso Dios y la fortuna ..." inf1 "... que la iba, la ama tuvo buena". No se moleste. Joseph H. Silverman No, no es ninguna molestia. Samuel G. Armistead No, no es molestia. "Me daba a comer pan blanco ..." inf1 "... de lo que el amo comía. / Me daba a beber del vino / de lo que el amo bebía". Samuel G. Armistead "Cada día que pasaba me decía: 'Cristiano, vaite a tu tierra'". inf1 "Cristiano, vete a tu tierra". Dizze: "¿Cómo me iré, mi señora, / dejando tu cara buena?" Dizze: "Más vale tu libertad / que no amor en tierra ajena". Y se acaba. Samuel G. Armistead Está muy bien. Joseph H. Silverman Pero, ¿cómo, cómo era el principio? ¿Cómo comensaba eso? Samuel G. Armistead ¿Como comienza eso? ¿Cómo se ...? inf1 Ahí lo tiene. Samuel G. Armistead No, pero no está tan bien como ... inf3 No grabó eso la maquina. inf1 No está. Samuel G. Armistead ¿Cómo empieza? inf2 ¿Cómo se empiesa ese cantar, abuela? Samuel G. Armistead "Me cautivaron los moros ..." inf2 "... día de Pascua Cautiva". inf1 "En día de Pascua Florida". inf2 Florida. En un día grande de una pascua. Samuel G. Armistead "Me sacaron a vender," ¿en dónde es? "Sacáronme a vender ..." inf1 "A oriyas de una ..." Samuel G. Armistead "A puerta de una romera". inf1 "... de una romera". inf2 ¿Romera? Samuel G. Armistead Sí. Y ¿cómo empieza? "No había moro ni mora que por mí ..." inf1 "... una blanca fluyera. / Si no fuera un renegado / con malas puñaladas muera". Samuel G. Armistead Sí. inf1 No se moleste. Grasias. Samuel G. Armistead "Me llevara a mi casa [ se corrige ] a su casa". inf1 "... a su casa. Me yevó y al pronto me dio ..." Samuel G. Armistead "Y me atara a la cond [ se corrige ] a la cadena. / De noche me daba a moler, / de día a majar cibera / con un frenito en la boca ..." inf1 "... porque de eyo no comiera". Samuel G. Armistead "Pero quiso Dios y la fortuna ..." inf1 "... que la ama tenía buena". Samuel G. Armistead "Me daba a comer pan blanco..." inf1 "... pan blanco, / de lo que el amo comía. / Me daba a beber del vino, / de lo que el amo bebía./ Y cada día me desía: / 'cristiano, vete a tu tierra'. Dizze: '¿Cómo me iré, mi señora, / dejando tu cara buena?'. Dizze: 'Más vale tu libertad, / que no amor en tierra ajena'". Samuel G. Armistead Es precioso. se corta el audio conversación inf1 "Si el amo te encontrare, / dile que fuiste por leña". Samuel G. Armistead Esto es. inf1 Eya le mandaba la libertad. Samuel G. Armistead Eso es. inf1 Y dise: "Si el amo te encontrare / dile que fuites por leña". inf3 Como pretexto. Samuel G. Armistead Sí. inf2 Sí. Porque no quería que saliera [ word ] fuiste a haser un mandado. Samuel G. Armistead "Y otro día en la mañana, / los dos parten para su tierra," ¿Cómo? inf1 "Partió para su tierra". Samuel G. Armistead Esto es. inf1 La esa, la que se enamamoró del moso. La reina que se enamoró del moso. Mató al marido por causa de él. inf3 Es Landarico inf2 Landarito. Samuel G. Armistead Puede ser. inf2 Landarito Samuel G. Armistead Puede ser otra. inf3 ¿Cómo era? inf1 ¿Cómo se dizze ese ... "Me voy a buscar la vida"? Que tenía un amigo [ se corrige ] El marido tenía un amiga. La engaño a la mujer y le dijo: "Me voy a ir a buscar trabajo". Y eya se levantó por la mañana y se puso al balcón. ¿Cómo se yama? corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/isr16-1_04m_16s__09m_01s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Cautivo del renegado Captive of the Renegad é-a H6 51 rec. in Alcazar
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Leah Benshimol A Kiryat Shemona, ISRAEL Alcazarquivir, MOROCCO FN8, 45v Age: 90
Details Simona Benshimol B Kiryat Shemona, ISRAEL Alcazarquivir, MOROCCO FN8, 45v
Tape
Details
Box Name:
Audio Filename:
isr16-1
Recording Dates:
7/13/1978
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Israel
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/isr16-1.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: