Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel4b
Type:
ENDECHA
Permission:
S
Transcription Filename:
reel4b-7
Notes:
140, Polo

Polo el comienzo de esta canción no tiene que ver con la de la "infanta y Bergico", pero en la segunda parte, se repite la canción de Bergico, aunque con diferencias, es otra variante canción. inf1 Pensativo estaba el Polo malo y de melancolía. Que lo que gana en un año todo se le va en un día. ¡Ay! en comidas y en bebida[s] y en amigas que tenía. Desíanselo a la reina, la reina no lo creía. Disíanselo a la reina, la reina no lo creía. Eyodh en estas palabra[s] pajesito por ahí venía. -- ¡Ah, por tu vida, el pajesito, que Dios te guarde tu vida! comentario inf2 "Dime lo que pasa". canción Po [ se corrige ] Que Dios te guarde tu vida. Dime a mí ... conversación inf1 Ya lo cantí otra ves, ya se me olvidó. "Dime lo que pasa". ¿Ahí va? inf2 "Si la tiene[s] [e]n thinta ..." canción Si la tiene[s] [e]n sinta, Dios te la traiga parida. !Ah! y si no la tienes, paje, Dios te la procuraría. -- comentario inf1 "Que se pensaba ..." canción Que se pensaba la reina que honrada hija tenía. Con ese conde Bergico tre[s] veses parido había. Con el qu'en el vientre tiene y él de los cuatro sería. ¡Ay! cobijó su mantón de oro fue a ver si es verda[d] o mentira. -- En buena hora estí la infanta. -- Bien vengade, madre mía. -- ¡Ay! hija, si tú esta[s] libre, reina serás de Castiya. ¡Ay! hija, si no lo fuere[s], en mal fuego soidh ardida. -- ¡Ay! má[s] libre estoy yo, mi madre, como a vuestros pie[s] nasida. -- Eyodh en estas palabra[s] los dolore[s] la venía[n]. -- ¡Ay! ¿qué tienes tú, la infanta, que te veo descolorida? -- Madre, sení mucho anoche, me dio dolor de barriga. ¡Ay! perdón, perdón, la mi madre, que acostarme yo querría. -- Cogió almohadica en mano y subióse a la sala arriba. ¡Ay! entre almenas y almena[s] y un hijo parido había. Y el que acaba de naser el de los cuatro sería. comentario Samuel G. Armistead Que descanse. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/reel4b_17m_19s__20m_45s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Polo Polo Siete guardas í-a X7 128 EFN
Details Polo Polo Siete guardas í-a X7 128 EFN
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Rashel Nahón S1 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 75
Details Ana [Maleh] Elmaleh S2 Tetuán, MOROCCO Tetuán, MOROCCO daughter of Rashel Nahón 35
Tape
Details
Box Name:
Reel 4, Side B
Audio Filename:
reel4b
Recording Dates:
8/5/1962 - 8/6/1962
Comments on Box:
Endechas
Comments about Audio:
Place:
Tetuán
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/reel4b.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: