<teiCorpus.2 TEIform="teiCorpus.2">
  <teiHeader type="corpus" status="new" TEIform="teiHeader">
    <fileDesc TEIform="fileDesc">
      <titleStmt TEIform="titleStmt">
        <title TEIform="title">Archive Tape Name: isr5-2</title>
        <author TEIform="author">
          <name TEIform="name">NA</name>
        </author>
        <editor role="editor" TEIform="editor">
          <name TEIform="name">NA</name>
        </editor>
        <funder TEIform="funder">National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2</funder>
        <funder TEIform="funder">Maurice Amado Foundation</funder>
        <funder TEIform="funder">University of California at Davis</funder>
        <principal TEIform="principal">
          <name type="person" TEIform="name">Samuel G. Armistead</name>
        </principal>
        <principal TEIform="principal">
          <name TEIform="name">Bruce Rosenstock</name>
        </principal>
        <sponsor TEIform="sponsor">
          <name type="org" TEIform="name">NA</name>
        </sponsor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt TEIform="publicationStmt">
        <publisher TEIform="publisher">Samuel G. Armistead</publisher>
        <authority TEIform="authority">Samuel G. Armistead</authority>
        <distributor TEIform="distributor">University of California</distributor>
        <address TEIform="address">
          <addrLine TEIform="addrLine">Spanish and Classics Dept.</addrLine>
          <addrLine TEIform="addrLine">University of California at Davis</addrLine>
          <addrLine TEIform="addrLine">Davis, CA 95616</addrLine>
        </address>
        <availability TEIform="availability">
          <p TEIform="p">Textual transcription of this tape and corresponding
	   audio file are available for purposes of research,
	   teaching, and appreciation. In some cases, either the
	   transcriptions, the audio file, or both may be used only
	   with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given
	   above.</p>
          <p TEIform="p">Any republication or other use of these materials must acknowledge
their source and their copyright by Samuel G. Armistead.</p>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <notesStmt TEIform="notesStmt">
        <note type="general" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">This transcription is taken from
 Archive tape named <seg type="tapename" part="N" TEIform="seg">Cassette 5-2, Side B</seg>, recorded on
 <seg type="tapedate" part="N" TEIform="seg">1978-07-04</seg>, whose digital audio file is
 named <seg type="digaudfile" part="N" TEIform="seg">isr5-2</seg>. The tape was
 recorded in <seg type="place" part="N" TEIform="seg">Israel</seg>.</note>
      </notesStmt>
      <sourceDesc default="NO" TEIform="sourceDesc">
        <recordingStmt TEIform="recordingStmt">
          <recording type="audio" dur="28:46" default="NO" TEIform="recording">
            <respStmt TEIform="respStmt">
              <name TEIform="name">Samuel G. Armistead</name>
              <resp TEIform="resp">interviewed and taped session</resp>
            </respStmt>
            <date TEIform="date">1978-07-04</date>
            <respStmt id="INFID" TEIform="respStmt">
              <!-- one of (anchor gap pb milestone lb cb timeline spangrp span linkgrp link joingrp join interpGrp interp index altgrp alt name resp) -->
              <name TEIform="name">INFNAME</name>
              <resp TEIform="resp">informant</resp>
            </respStmt>
          </recording>
        </recordingStmt>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc TEIform="encodingDesc">
      <projectDesc default="NO" TEIform="projectDesc">
        <p TEIform="p">The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia
	Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the
	National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a
	web-accessible archive of the Sephardic oral literature
	collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted
	since 1957. </p>
      </projectDesc>
      <editorialDecl default="NO" TEIform="editorialDecl">
        <interpretation default="NO" TEIform="interpretation">
          <p TEIform="p">Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead,
	  who is solely responsible for identifying the ballad-titles
	  and other genres of this folk literature.</p>
        </interpretation>
        <normalization default="NO" method="silent" TEIform="normalization">
          <p TEIform="p">The orthographic conventions used in transcribing these
	  files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to
	  represent all variations from the pronunciation of modern Castilian
	  Spanish and our orthography therefore captures phonetic
	  phenomena which use of modern Spanish orthography would
	  otherwise obscure. The full description of our conventions
	  is available on the home page of the website.</p>
        </normalization>
        <!-- one of (correction normalization quotation hyphenation interpretation segmentation stdvals p) -->
      </editorialDecl>
    </encodingDesc>
    <profileDesc TEIform="profileDesc">
      <creation TEIform="creation">
        <date TEIform="date">1978-07-04</date>
        <rs type="recordingcity" TEIform="rs">Israel</rs>
      </creation>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <TEI.2 TEIform="TEI.2">
    <teiHeader type="transcription" status="new" TEIform="teiHeader">
      <fileDesc TEIform="fileDesc">
        <titleStmt TEIform="titleStmt">
          <title TEIform="title">isr5-2-4</title>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name">Karen L. Olson</name>
            <resp TEIform="resp">Supervised the editing of all transcriptions.</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name" />
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name">Julia Cohen</name>
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name">Cinthya M. Miranda</name>
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name" />
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name" />
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
        </titleStmt>
        <publicationStmt TEIform="publicationStmt">
          <publisher TEIform="publisher">University of California, Shields Library</publisher>
          <authority TEIform="authority">Samuel G. Armistead</authority>
          <address TEIform="address">
            <addrLine TEIform="addrLine">Spanish and Classics Dept.</addrLine>
            <addrLine TEIform="addrLine">University of California at Davis</addrLine>
            <addrLine TEIform="addrLine">Davis, CA 95616</addrLine>
          </address>
        </publicationStmt>
        <sourceDesc default="NO" TEIform="sourceDesc">
          <recordingStmt TEIform="recordingStmt">
            <recording type="audio" dur="11:26-23:03" default="NO" TEIform="recording" />
          </recordingStmt>
        </sourceDesc>
      </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text TEIform="text">
      <body TEIform="body">
        <div1 id="970" type="BALLAD" org="uniform" sample="complete" part="N" TEIform="div1">
          <opener TEIform="opener">
            <title TEIform="title">Ballad Title Not Yet Identified</title>
          </opener>
          <note id="ID-8" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">j: No trancribí toda la conversación porque en partes no la comprendo y creo que el tema no se relaciona con ningunas de las canciones. Parecen contar el cuento de un Abraham que le faltaba el pan y que vendía limones podridos. Después el hombre va con un rico mercadero. Pongo "entr" para la mujer entrevistadora.</note>
          <note id="ID-11" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">M: Traté de completar la transcripción, pero no puede entender bien.</note>
          <note id="ID-14" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">conversación</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-17" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">El proveerá. Tío Abraha[m] lemunzhí le lamaba. Lemunzhí, al padre de las hizhas.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-18" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿"Lemunzhí"?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-19" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">"Lemunzhí" qui zzon limones que vendía.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-20" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">[ phrase ]</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-21" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Ajá, vendía limones.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-24" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento. inf1</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-27" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Vendía limones, cuales podridos, cuales buenos. Era probe, un día [ phrase ]. Pensó, pensó y disho, "Mira", le disho, "Lea", l[e] disho a la muzher, "dame un saco y una shrabá de agua".</seg>
          </sp>
          <note id="ID-30" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">conversación</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-33" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Una ... ?</seg>
          </sp>
          <note id="ID-36" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-39" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Ande mi hermano ...</seg>
          </sp>
          <note id="ID-42" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">conversación</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-45" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Una qué?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-46" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">No acue[r]do. Dame un saco. "Saco" quiere dezzir [ word ].</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-47" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Sí, sí, sí, sí, sí.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-48" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Si ahí por su mundo endenato [ no entiendo ] para hase[r] morir, para escapa[r] esta vida.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-49" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Sí, sí. Y ,y ...</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-50" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Una qué de agua?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-51" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Sí.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-52" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Qué cosa de agua?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-53" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Una, una shrabá, una ...</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-54" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Un "shrabá".</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-55" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Un "sharabá ...</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-56" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Una ridoma de agua.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-57" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Una?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-58" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Un zharro.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-59" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Una bocal de agua.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-60" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Sí, sí.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-63" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-66" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Tomó dichado. Disho, "Dos veses ya fui ande mi hermano", ere pentza que era. "Y cuando mi hermano, l[e] dishe que me diera un poco de parásh, para tapar pesh. Que to [da] una lira me dio. Y yo,la lera me la echí a la endiquera [ no entiendo ]. La tenía rota, me cayó¿Cuánto má[s] pan para traer?. Me miro la lira no [e]stá. ¿Qué que faga yo? ¿Qué faga yo?" [ phrase ] una ves. [ word ] una ves. Ot[r]a una ves disho, "Hermano", dise, "ansina, ansina". Dise: "ansína, ansina. La lira tenía una endiquera [ no entiendo ] rota, me la achí co[mo] para tomar pa[n], me cayó". "Pesgado", le disho, "pesgado", le disho. "Buen[o], ¿qué que faga?" "Que to[mes] tú [u]na lira y no vengas más. Toma esta lira e más no vengas". "No, no vo a venir má[s]". Y agora tío Abraha[m] harto bon. Tomó chapito d[e] agua, [ phrase ] Y al sabat se gagingnaba, y al sabat. Y pasó un viezhesico. "¡Hombre!", le [e]stá disiendo, "[ phrase ],hombre. Ya tú va[s] a ser aguigná". "¿Pe[r]o qué faga? No tengo pan. Pa[ra] las, pa[ra] las fizhas". "Mira", l[e] disho, "Yo te vo a dar un sestico,sezhto. Vas a pasar por el peshcado[r]. El peshe, al sesto, se lo echí al peshe [ se corrige ] se lo echí al sesto. Al pan, panadero!, se lo echí al s ... Al de los rapes que se ...</seg>
          </sp>
          <note id="ID-69" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">comentario</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-72" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿A los qué?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-73" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Son ban ... banqueros.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-76" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-79" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Estas liras se ve[n]gan al sesto, toda esta moneda al sesto". Y lo ichó al sesto. Y se fizzo tí[o] Abraham milioner, milioner. [ phrase ]. Y que'stá vendiendo la cazza, una cazza de rey[e]s. Y había djente delar ahí [a]nde la [e]staba vendiendo. Quien daba mil, quien daba dusmil, quien daba tresmil. El tío, el tío Abraha[m], el tío Abraham salió [ word ] de todos, "Yo la merco sincomil liras". "¡Bravo!", palmas. Y d[e]sía, "¿Qué, qué tío Abraha[m], de ónde con todo el limón podrido?" Otro le desía, "¿Qué, tío Abraha[m], del limón podrido?" "Ca", disho, "el Dio m[e] asenansó, el Dio me dio." El fue y tomó un bun cará, tomó la casa del pashá e la [ word ]. Tomó a las fizha[s], las yevó, las vishtió, [ phrase ] co[n] oros. [ phrase ] a las fizh[as], pizhamas de seda a él, a la muzher dra buena perla buena, [ phrase ][e]scarozzo. Cuando e[l] viene, en la escalera del pashá, [ phrase ] había una cucla. Un tapete mazho, que se entraba el pie en el tapete.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-82" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">conversación</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-85" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Qué es una "cucla"?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-86" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Ah?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-87" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿"Una cucla"?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-88" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">"Cupe", "pupa", "cube", "buba", "buba", de colores.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-91" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento. No se escucha bien lo que cuenta la inf. porque hay otra mujer hablando atrás.</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-94" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Era mucha la grande, era como rey. Y tomó su pa y vino pes. Le dizze el hermano rico, le está disiendo a la muzher, "Mira: un sestico roto hay ahí. Tómalo y métele dos, tres huevesicos [ word ], dos vasicas de vino, una rumica de raqué, para Abraha[m]. Para Abraham", le disho. Tomó la muzher y metió cuatro [ word ] todo podridos, metió adientro el sestico. Y adientro [d]el sestico le metió todo lo podrido. Y se va y le pide el moso, "A la bashadica de la platza, ahí mora. Una cazza basha. Ahí mora", le dish[o]. "¿Y qué disea hablarle vo[s]?" y le dise. El desdichado tomó camino, camino, ya vino. Dise, "¿Tío Abraham mora aquí?" 	"¡Ay, Dio[s]!", disho la vesina, "Tío Abraham se hiso milioner. ¿A qué vinite? ¡Y mira lo que le tru[j]iste! Tu hizho no mora aquí, mora en tal lugar, tal lugar". Demanda a la caye [ phrase ] el número. "Gua". Y el poboreto va caminan[do], "¿Fulano, sabés donde mora tío Abraha[m]?" "¡Ah!", dise, "tío Abraha[m] mora número diezz, ahí", dizze, "uma casa mucho mucho rico. [ phrase ] van a salir todo[s]". Y caminó y topó. "[ word ]", disho, "¿ónde está la bashadica?. Ni el que es rico mercadero tiene esta cazza. Tí[o] Abraham ... Ahora veremos", disho. Sonó, salió tío Abraha[m], "¿Qué quieres, pashá?" Dise,  	"Me mandó tu [he]rmano".</seg>
          </sp>
          <note id="ID-97" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">comentario</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-100" TEIform="speaker">inf3</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Hayde, háselo corto y presto, Hayde.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-103" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-106" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">"Me mandó tu [he]rmano", dizze, "que te dé esto". Dizze Lea, "Tómalo". Llévalo a la cosina, mira a ve[r] qué trujo. "¡Eh!", dizz[e], "to[do] podrido, to[do] chapeado". Y toma el sesto [ word ] de arriba, un sesto grande. Échale huevos de [ word ], de pato, de [ word ], huevos grandes, buenos, masas de huevo, de asúcar, fruta y li hincha el sesto de todo lo bueno. Y fue el joven. [E]stá disiendo [a]l niño, el desdichado, "¿Cómo lo viene a ser eso? ¿Es aquí tío Abraham?, no me mande otra vez". "No", di[se], "[E]l tío Abraham lemunzhisero". "Estoy mirando que la casa [e]s alta [ word ] el mercader". "Toma, pashá, esto y toma dies liras pa[ra] que [ phrase ] parate". El niño encantado el desdichado. Y se fue ahí. De ve[r] el sesto que le mandó, "¡Ah, Dios santo!", dise, "¿ónde fueste[s]? "A la bashadica de la platza. A ma[s] no mora ahí tu hermano, tu herm[ano] s'hizzo milioner. Tie[n]e una casa que ni el [ phrase ] tú". Ahora salen las muzheres como selos de una cadenas. "[ phrase. cantando ]" "[ phrase ], le disho, "[ phrase ]. A mañana vamos a saber d[e] ónde le vino. A mañana vamos a saber d [e] ónde le vino". [ phrase ] Se fue a tefila[r].</seg>
          </sp>
          <note id="ID-109" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">conversación</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-112" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">[ phrase ]</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-113" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Que de dónde venía?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-114" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Del hermano.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-117" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-120" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Y vino de tefilar. "¿De ónde venía aquí? [ phrase ] [a]nde tu [he]rmano [ phrase ]" "Bueno", le disho. Y se va ...</seg>
          </sp>
          <note id="ID-123" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">Desde 18:48 hasta 19:29 hasta no entiendo porque hay otra mujer que habla más fuerte, parece que en francés.</note>
          <note id="ID-126" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-129" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">No fablo nada. Abrascuá en cazza estaba piola. "Vamos a vizhitar" Años ha que no se veía con la cuñada. "Vamos a vizhitar. Y chamuzhés. Y cómo le vino, cómo she le vino, cómo le vino". "Mira", le disho, "la rabá la muzher al marido. Ya le comió la [ phrase ]". Dise, "Bueno, le vi a preguntar. ¿[L]a vamos a vishita[r]?". "Bueno, vamos a vishitar", le disho. Y se fueron a vishita[r]. "¿Qué [ word ]? Estás buen, mh, mh, mhuá [ word ]" Años que no [l]a veía. [ phrase ] "¿Cómo? ¿Dónde?" Diso, "No sés, no me disho ni a mí. Yo no sé, demándale a ne. Yo no sé". Pue[s] le [d]emandó a ne. Disho, "No sos fecha. No es fecho de muzher, es fecho de hombre", le dise. Y se quedó cayada. [ phrase ] "¿Cómo eya no tiene esto y este hombre [ word ] de limones podridos que tenga este modo de casa? " Y abasho de esta casa de pashá había un aquel de inglezzes, unas máquinas de inglezzes que quitaba[n] barras de oro. Tomó, tomó yaves, abrió abasho que apruebó, apruebó, arrodeó y l[e] salió barras de oro. "¡Ah, Dios!", dizze, "El Dio me está mandando a puñadozz a mí". [ phrase ] Agora la muzher sel, sele, "¿Y dónde te dieron todo esto?" El dezzía, "Del shestico. A Dios de Abraham muncho [ phrase ] a la que le albañó". "¿E d[e] ónde te d ... ?" "Del sestico". Cuando [y]a pasó años, años y vino un sestico la hora del [ word ] a Tío Abraha[m]. La pidió [ word ]. Cuando el viene [ phrsae ] el sestico, se lo acomodó bien. Vino. "¡Ay!", le dizze. "Ya vino la hora. Dame el sestico". "Mira si te doy otro sesto, eh, necesario". "Dame el sestico", disho, "Mira, mira. Mira la casa que te di, mara las [ word ] te casí y todo. Dame el sestico". En fin, tío Abraha[m] que yoró. Lo quitó del setico y lu [e]stira al tío Abraha[m].</seg>
          </sp>
          <note id="ID-132" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">conversación</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-135" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Muerto?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-136" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">No, ya [e]stá, ricordo que sí.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-139" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-142" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Agora, quedó vido y eya [ word ] ahora. Y la muzher que del rico lo mandó ahí, con el sestico, se lo dio el sestico. [ phrase ] De ahí que lo tomó. No lo había venido a tomar [ phase ]. Y tomó el sestico y se fue a caminar'l desdichado. Camina, camina, camina, camina. Y mira en aquel camino y vino el viezho. Le disho, "Na, que ... " "¡Ah!", le dithe, "Aquel se estaba muriendo por comer, le dates todo podrido. Cuando yo le di el sestico, te mando todo bueno. Y con esto, no te seles del de enfrente. Qué tiene el de enfrente no te seles. Que el selo y la envidia quita [a]l nombre de la vida.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-145" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">conversación</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-148" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Cómo?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-149" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">"El selo". "El selo y la [e]nvidia quita [a]l nombre de la vida.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-150" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Muy bien.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-151" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Muy bonita.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-152" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Está muy bien.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-153" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Uno que es selozzo, que el para mí se va cu bien. [ phrase ] "Mira ese señor aque[l]. Mira, se metió la zhuba". Eso es de'ngura, de maldad.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-156" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">corte de cinta</note>
        </div1>
      </body>
    </text>
  </TEI.2>
</teiCorpus.2>