<teiCorpus.2 TEIform="teiCorpus.2">
  <teiHeader type="corpus" status="new" TEIform="teiHeader">
    <fileDesc TEIform="fileDesc">
      <titleStmt TEIform="titleStmt">
        <title TEIform="title">Archive Tape Name: isr3-1</title>
        <author TEIform="author">
          <name TEIform="name">NA</name>
        </author>
        <editor role="editor" TEIform="editor">
          <name TEIform="name">NA</name>
        </editor>
        <funder TEIform="funder">National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2</funder>
        <funder TEIform="funder">Maurice Amado Foundation</funder>
        <funder TEIform="funder">University of California at Davis</funder>
        <principal TEIform="principal">
          <name type="person" TEIform="name">Samuel G. Armistead</name>
        </principal>
        <principal TEIform="principal">
          <name TEIform="name">Bruce Rosenstock</name>
        </principal>
        <sponsor TEIform="sponsor">
          <name type="org" TEIform="name">NA</name>
        </sponsor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt TEIform="publicationStmt">
        <publisher TEIform="publisher">Samuel G. Armistead</publisher>
        <authority TEIform="authority">Samuel G. Armistead</authority>
        <distributor TEIform="distributor">University of California</distributor>
        <address TEIform="address">
          <addrLine TEIform="addrLine">Spanish and Classics Dept.</addrLine>
          <addrLine TEIform="addrLine">University of California at Davis</addrLine>
          <addrLine TEIform="addrLine">Davis, CA 95616</addrLine>
        </address>
        <availability TEIform="availability">
          <p TEIform="p">Textual transcription of this tape and corresponding
	   audio file are available for purposes of research,
	   teaching, and appreciation. In some cases, either the
	   transcriptions, the audio file, or both may be used only
	   with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given
	   above.</p>
          <p TEIform="p">Any republication or other use of these materials must acknowledge
their source and their copyright by Samuel G. Armistead.</p>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <notesStmt TEIform="notesStmt">
        <note type="general" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">This transcription is taken from
 Archive tape named <seg type="tapename" part="N" TEIform="seg">--information not yet entered into database--</seg>, recorded on
 <seg type="tapedate" part="N" TEIform="seg">--information not yet entered into database--</seg>, whose digital audio file is
 named <seg type="digaudfile" part="N" TEIform="seg">isr3-1</seg>. The tape was
 recorded in <seg type="place" part="N" TEIform="seg">--information not yet entered into database--</seg>.</note>
      </notesStmt>
      <sourceDesc default="NO" TEIform="sourceDesc">
        <recordingStmt TEIform="recordingStmt">
          <recording type="audio" dur="17:16" default="NO" TEIform="recording">
            <respStmt TEIform="respStmt">
              <name TEIform="name">Samuel G. Armistead</name>
              <resp TEIform="resp">interviewed and taped session</resp>
            </respStmt>
            <date TEIform="date">--information not yet entered into database--</date>
            <respStmt id="INFID" TEIform="respStmt">
              <!-- one of (anchor gap pb milestone lb cb timeline spangrp span linkgrp link joingrp join interpGrp interp index altgrp alt name resp) -->
              <name TEIform="name">INFNAME</name>
              <resp TEIform="resp">informant</resp>
            </respStmt>
          </recording>
        </recordingStmt>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc TEIform="encodingDesc">
      <projectDesc default="NO" TEIform="projectDesc">
        <p TEIform="p">The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia
	Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the
	National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a
	web-accessible archive of the Sephardic oral literature
	collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted
	since 1957. </p>
      </projectDesc>
      <editorialDecl default="NO" TEIform="editorialDecl">
        <interpretation default="NO" TEIform="interpretation">
          <p TEIform="p">Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead,
	  who is solely responsible for identifying the ballad-titles
	  and other genres of this folk literature.</p>
        </interpretation>
        <normalization default="NO" method="silent" TEIform="normalization">
          <p TEIform="p">The orthographic conventions used in transcribing these
	  files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to
	  represent all variations from the pronunciation of modern Castilian
	  Spanish and our orthography therefore captures phonetic
	  phenomena which use of modern Spanish orthography would
	  otherwise obscure. The full description of our conventions
	  is available on the home page of the website.</p>
        </normalization>
        <!-- one of (correction normalization quotation hyphenation interpretation segmentation stdvals p) -->
      </editorialDecl>
    </encodingDesc>
    <profileDesc TEIform="profileDesc">
      <creation TEIform="creation">
        <date TEIform="date">--information not yet entered into database--</date>
        <rs type="recordingcity" TEIform="rs">--information not yet entered into database--</rs>
      </creation>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <TEI.2 TEIform="TEI.2">
    <teiHeader type="transcription" status="new" TEIform="teiHeader">
      <fileDesc TEIform="fileDesc">
        <titleStmt TEIform="titleStmt">
          <title TEIform="title">isr3-1-12</title>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name">Karen L. Olson</name>
            <resp TEIform="resp">Supervised the editing of all transcriptions.</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name" />
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name">Cinthya M. Miranda</name>
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name">Dolores Miralles Alberola</name>
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name" />
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
        </titleStmt>
        <publicationStmt TEIform="publicationStmt">
          <publisher TEIform="publisher">University of California, Shields Library</publisher>
          <authority TEIform="authority">Samuel G. Armistead</authority>
          <address TEIform="address">
            <addrLine TEIform="addrLine">Spanish and Classics Dept.</addrLine>
            <addrLine TEIform="addrLine">University of California at Davis</addrLine>
            <addrLine TEIform="addrLine">Davis, CA 95616</addrLine>
          </address>
        </publicationStmt>
        <sourceDesc default="NO" TEIform="sourceDesc">
          <recordingStmt TEIform="recordingStmt">
            <recording type="audio" dur="19:52-29:35" default="NO" TEIform="recording" />
          </recordingStmt>
        </sourceDesc>
      </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text TEIform="text">
      <body TEIform="body">
        <div1 id="711" type="BALLAD" org="uniform" sample="complete" part="N" TEIform="div1">
          <opener TEIform="opener">
            <title TEIform="title">Ballad Title Not Yet Identified</title>
          </opener>
          <note id="ID-8" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">conversación</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-11" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Y eso de "¡Ay! mansebo, ¡ay! mansebo"? Dígamelo otra vez.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-12" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">No hay nada [ word ].</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-13" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Sí. No, es muy importante.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-14" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Son cosas viedjas muy buenas.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-15" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Sí, son importantes. ¿Cómo es el empeziyo de "Mansebo"?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-16" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Yo los voy a contar otra cosa.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-19" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-22" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Una hizha estudiante, muy estudianda. Eya sabía lenguas muchas, sabía. Entelidjentish. "La escola que venish." Uno se desepaidjá a eya, acosándola al camino, ir y vinir de la escola. Un día dishe, "Bájalas, te va pesar". "Tú a mí sos basho y yo no basho" y disho eya. Esta tiene dos hermanos, se van a hablar los hermanos, she van a pelear, a la pelea. Pasó un poco de tiempo, en esho djente que la ama a esa hizha mucho,¡oh! mucho la amaba. Eya lo queshe.	"Se conosco, sé que so[s] djente," [ word ] y curto, la muchacha [ phrase ] lo convensieron y se casé con él. Se casó con él [ word ] de mushe, señor de mushe, no de dio, de leish.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-25" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">comentario</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-28" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Le "dio" quiere deshir [ word ].</seg>
          </sp>
          <note id="ID-31" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-34" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">"Oh", disho, "no importa", le disho [ word ] franco, que esh que no hay nada. "¡No'[ho]mbre, no!", le disho, "vamos a un lugar a pasear o a caminar y deshpuésh nos casamos". Él disho [que había]  vivido siempre probe, no tenía ni para tomar té. Una hizha, para caminar a una muchacha a la casa. "Yo que te diga una cosa", disho é[l], disho, "[ phrase ] amor y amistad con un te". "¿Qué quieresh?", disho eya, "Si queremos ser ricos", disho, "a ver qué hasemos". "Mira", disho, "entera", disho, "entera, entera eres monsha y entera de tu cuerpo hermozzo", disho ese. "Mi maridon sos y tú que angañaba[s]." Porque él cayá, se desmozzó la otra camareta. Dishe,  "Esho d'estas cozzas en poca marzha te hagas hermozza". Esh que a no cosha, no ha nada. "[ phrase ] no zzena," disho él. Una fotografía tengo, una fotografía. Esho's nada [ phrase ] ¿Quiesh que te diga una cosa?: Mira la fotografía que te quité, [es]tá[s] mucho hermosa."</seg>
          </sp>
          <note id="ID-37" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">conversación</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-40" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Estás entendiendo?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-41" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Sí.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-42" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">
              <foreign lang="eng" rend="" TEIform="foreign"> You don't have to tape it if you don't want to </foreign>. (wispers to SGA)</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-43" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Está entendiendo.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-44" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Sí, le estoy preguntando si está bien, [ se corrige ] si [e]stá grabando.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-45" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">
              <foreign lang="eng" rend="" TEIform="foreign"> Of course. </foreign>
            </seg>
          </sp>
          <note id="ID-49" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-52" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Disho, "Y ¿cuál es esho?" disho, "Ere esha fotografía que [ word ] Y verás como vamos a ganar muncho". "¿Cómo se gana?" disho, "¿Y cuánto se gana [ word ] ? Nezha, para no desir otra cosa y [ phrase ] esha fotografía de las puertos disiendo y que aquélla esh de [ phrase ].</seg>
          </sp>
          <note id="ID-55" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">conversación</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-58" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Son <foreign lang="eng" rend="" TEIform="foreign"> prostitutes.</foreign> L'estoy esplicando.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-59" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Eh?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-60" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">L'estoy esplicando.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-63" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-66" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">"S'endia," disho. Uno solo meten todos, sea mañana, <foreign lang="eng" rend="" TEIform="foreign"> tomorrow. </foreign> Disho, "Tengo un poco de sueño, amor," disho él, "Me vo a [e]char un poco" disho, "Mira, non te levantas, yo'n teng'a en dine, mi mamá un poco. Non te levantas". S'en va tomar [ phrase ] un djardén viendo que no. El hombre se echó, [ word ] se fue ande la madre de eya, tenía madre eya. "¡Eh!, mi madre, ¿cómo estas, cómo has estado?" "Bien, hizha, sentat[e] ashí [c]onmizho." Él está mirando, vine a su casa, lo vido qu'está roncando él, trobó la todo le baberrea, pam, le dió dosh tirosh y lo mató. En la cama lo mató. En la cama lo mató.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-69" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">conversación</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-72" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Lo mató?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-73" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Lo mató. L[e] iba a quitar hizha buena, honesta, buena.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-74" TEIform="speaker">inf2</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Le quería quitar ...</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-75" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">"¡Para nada me vas a quitar tú a mí!"</seg>
          </sp>
          <note id="ID-78" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-81" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">[ frase ]. Ese día nada. Entonses se fue a la cantinería por no verlo. "¡Ah!, no shé cuál aconteshió en mi casha, cuándo, qué cose e[s] [ phrase ] para caminar a mi casa, [ phrase ] para caminar," disho. "Es que estoy muerto [ word ] "</seg>
          </sp>
          <note id="ID-84" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">comentario</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-87" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">
              <foreign lang="eng" rend="" TEIform="foreign"> The ghost. </foreign>
            </seg>
          </sp>
          <note id="ID-90" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-93" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">[ phrase ] Se empesharon a correr, la djente correr. [ phrase ] Disho, "Este nosh que tiene[s] aquí," disho. "No, no", disho él. "Ha un muerto gritando fuera," disho. "Esta noche [ word ] en mi casa", disho. [ word ] un disgusto. Le yevaron al hoshpital. [ phrase ] Le yevaron ayá. "¡Ah!", eya disho, "es imposible", disho, [ phrase ] "Pues sentate", disho, "toma una siya y sentate". [ phrase ] y lo mató lo cerraron no puede ser. [ phrase ]</seg>
          </sp>
          <note id="ID-96" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">LOLA: Hasta aquí llego. Yo no sé si la historia de esta señora tiene demasiado interés. Al final SGA sigue insistiendo en que recite los versos de "Mansebico, mansebico" (que, al parecer es lo que verdaderamente le interesa), pero ella se rehúsa.</note>
          <note id="ID-99" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">fin de cinta</note>
        </div1>
      </body>
    </text>
  </TEI.2>
</teiCorpus.2>