<teiCorpus.2 TEIform="teiCorpus.2">
  <teiHeader type="corpus" status="new" TEIform="teiHeader">
    <fileDesc TEIform="fileDesc">
      <titleStmt TEIform="titleStmt">
        <title TEIform="title">Archive Tape Name: luna03a</title>
        <author TEIform="author">
          <name TEIform="name">NA</name>
        </author>
        <editor role="editor" TEIform="editor">
          <name TEIform="name">NA</name>
        </editor>
        <funder TEIform="funder">National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2</funder>
        <funder TEIform="funder">Maurice Amado Foundation</funder>
        <funder TEIform="funder">University of California at Davis</funder>
        <principal TEIform="principal">
          <name type="person" TEIform="name">Samuel G. Armistead</name>
        </principal>
        <principal TEIform="principal">
          <name TEIform="name">Bruce Rosenstock</name>
        </principal>
        <sponsor TEIform="sponsor">
          <name type="org" TEIform="name">NA</name>
        </sponsor>
      </titleStmt>
      <publicationStmt TEIform="publicationStmt">
        <publisher TEIform="publisher">Samuel G. Armistead</publisher>
        <authority TEIform="authority">Samuel G. Armistead</authority>
        <distributor TEIform="distributor">University of California</distributor>
        <address TEIform="address">
          <addrLine TEIform="addrLine">Spanish and Classics Dept.</addrLine>
          <addrLine TEIform="addrLine">University of California at Davis</addrLine>
          <addrLine TEIform="addrLine">Davis, CA 95616</addrLine>
        </address>
        <availability TEIform="availability">
          <p TEIform="p">Textual transcription of this tape and corresponding
	   audio file are available for purposes of research,
	   teaching, and appreciation. In some cases, either the
	   transcriptions, the audio file, or both may be used only
	   with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given
	   above.</p>
          <p TEIform="p">Any republication or other use of these materials must acknowledge
their source and their copyright by Samuel G. Armistead.</p>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <notesStmt TEIform="notesStmt">
        <note type="general" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">This transcription is taken from
 Archive tape named <seg type="tapename" part="N" TEIform="seg">--information not yet entered into database--</seg>, recorded on
 <seg type="tapedate" part="N" TEIform="seg">--information not yet entered into database--</seg>, whose digital audio file is
 named <seg type="digaudfile" part="N" TEIform="seg">luna03a</seg>. The tape was
 recorded in <seg type="place" part="N" TEIform="seg">--information not yet entered into database--</seg>.</note>
      </notesStmt>
      <sourceDesc default="NO" TEIform="sourceDesc">
        <recordingStmt TEIform="recordingStmt">
          <recording type="audio" dur="26:52" default="NO" TEIform="recording">
            <respStmt TEIform="respStmt">
              <name TEIform="name">Samuel G. Armistead</name>
              <resp TEIform="resp">interviewed and taped session</resp>
            </respStmt>
            <date TEIform="date">--information not yet entered into database--</date>
            <respStmt id="INFID" TEIform="respStmt">
              <!-- one of (anchor gap pb milestone lb cb timeline spangrp span linkgrp link joingrp join interpGrp interp index altgrp alt name resp) -->
              <name TEIform="name">INFNAME</name>
              <resp TEIform="resp">informant</resp>
            </respStmt>
          </recording>
        </recordingStmt>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc TEIform="encodingDesc">
      <projectDesc default="NO" TEIform="projectDesc">
        <p TEIform="p">The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia
	Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the
	National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a
	web-accessible archive of the Sephardic oral literature
	collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted
	since 1957. </p>
      </projectDesc>
      <editorialDecl default="NO" TEIform="editorialDecl">
        <interpretation default="NO" TEIform="interpretation">
          <p TEIform="p">Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead,
	  who is solely responsible for identifying the ballad-titles
	  and other genres of this folk literature.</p>
        </interpretation>
        <normalization default="NO" method="silent" TEIform="normalization">
          <p TEIform="p">The orthographic conventions used in transcribing these
	  files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to
	  represent all variations from the pronunciation of modern Castilian
	  Spanish and our orthography therefore captures phonetic
	  phenomena which use of modern Spanish orthography would
	  otherwise obscure. The full description of our conventions
	  is available on the home page of the website.</p>
        </normalization>
        <!-- one of (correction normalization quotation hyphenation interpretation segmentation stdvals p) -->
      </editorialDecl>
    </encodingDesc>
    <profileDesc TEIform="profileDesc">
      <creation TEIform="creation">
        <date TEIform="date">--information not yet entered into database--</date>
        <rs type="recordingcity" TEIform="rs">--information not yet entered into database--</rs>
      </creation>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <TEI.2 TEIform="TEI.2">
    <teiHeader type="transcription" status="new" TEIform="teiHeader">
      <fileDesc TEIform="fileDesc">
        <titleStmt TEIform="titleStmt">
          <title TEIform="title">luna03a-5</title>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name">Karen L. Olson</name>
            <resp TEIform="resp">Supervised the editing of all transcriptions.</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name"> Nydia Huerta</name>
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name">Rosa Dimas</name>
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
          <respStmt TEIform="respStmt">
            <name TEIform="name">David Jerez --&gt;</name>
            <resp TEIform="resp">Editor/Transcriber</resp>
          </respStmt>
        </titleStmt>
        <publicationStmt TEIform="publicationStmt">
          <publisher TEIform="publisher">University of California, Shields Library</publisher>
          <authority TEIform="authority">Samuel G. Armistead</authority>
          <address TEIform="address">
            <addrLine TEIform="addrLine">Spanish and Classics Dept.</addrLine>
            <addrLine TEIform="addrLine">University of California at Davis</addrLine>
            <addrLine TEIform="addrLine">Davis, CA 95616</addrLine>
          </address>
        </publicationStmt>
        <sourceDesc default="NO" TEIform="sourceDesc">
          <recordingStmt TEIform="recordingStmt">
            <recording type="audio" dur="16:38-26:52" default="NO" TEIform="recording" />
          </recordingStmt>
        </sourceDesc>
      </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text TEIform="text">
      <body TEIform="body">
        <div1 id="NA" type="NA" org="uniform" sample="complete" part="N" TEIform="div1">
          <opener TEIform="opener">
            <title TEIform="title">Ballad Title Not Yet Identified</title>
          </opener>
          <note id="ID-6" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">comentario</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-9" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Cuando quiera.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-12" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento. inf1</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-15" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Éste era un mercader, y ese mercader tenía muchas industrias, muchas fábricas de todas clases.  Cómo fábricas de harina, fábricas de ca[l]zzado, fábrica de géneros.  Y a cada cual, tenía su jefe, el encargado, el encargado.  Y tenía un encargado, por ejemplo; En la fábrica de hari[n]as.  Y un día se presentó a él, y le dijo, "Oye, ¿Qué cantidad da de harina, el molino al día". Y contestó el encargado, dise, "Las toneladas que me traen de trigo yega[n] a cuatrocienta[s], a cinco-cienta[s] toneladas de trigo y convertida en harina viene a ser, si son quinientas, resulta se[is]cienta[s].  Se[is]cienta[s] y media según sea la clase del trigo.  [Por]que hay trigo chiquito, y trigo más grande". Y entonce[s] el dueño empezó a desconfiar del.  Le dise, "No señor, ya yeba tanto tiempo usted.  Yo trabajando con uste[d], y yo, gracia[s] a Dios, no le he faltado en nada.  Y ahora quiere desir que me trata uste[d] de ladrón". Comensaron a descutir que hasta yegar[on] [a] amenasarle con una pistola.  Desde luego, daño no le hizzó, pero ya le hirió.  Se comprende que no e[s] el trabajador al dueño, el empleado al dueño.  El dueño mandó [a] prenderle y mandarle a la ca[r]sel, como es comprendido.  Pero él, no tenía mujer, tenía única una niña, una hija con quien vivía.  Y le dise el padre, "Mira, hija mía, antes de ve[r]me en la cársel y tú tirada por el mundo, te voy a yebar conmigo y nos vamos a i[r] fuera del pueblo, a dónde Dios no[s] destine". Y la hija dise, "En tal de , no ve[r]te yo en una cárce[l], me yebas a donde tú quieras. A [d]ónde tu vayas, yo ire.  Porque yo era capazz hasta [d]el mismo ensierre de la carce[l], irme contigo, padre". Dise, "No, hija mía, nos vamos a i[r], por ejemplo, si está e[n] Tetuán." Se fueron por esjemplo a un pueblo de España. Fueron más cerca a Málaga.  Fueron a Málaga, y se establesieron en una casa. Y él, viviendo ayí, y oyó que decían que necesitaba[n] un hombre para [el] faro.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-18" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">comentario</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-21" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">[Us]te[d] ya comprende lo que es el faro.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-24" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento. inf1</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-27" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Y dijo él, que a él le gustaría vivir retirado del mundo, ayí en el faro, con su hija.  Y entonces, fue él y se presentó al alcalde del pueblo, y le dijo que si [e]staba esa plaza vacante, que él la quería.  Y le dieron el empleo, y se subió.  Yevó de comestibles (...)</seg>
          </sp>
          <note id="ID-30" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">comentario</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-33" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Sabe uste[d] que necesitan muchos comestibles y muchas cosas por el faro.  Mientras que no pase un barco que sea de línia recta por ayí, no pueden auxiliarlo.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-36" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento. inf1</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-39" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Eh, yebó lo que pudó yebar.  Se metió en el barco.  Se subió el padre y la hija al faro.  Ya salen el faro, el primer mes, el segundo mes, vamos que el tiempo pasa.  Ya pasó un año, y eyos en el faro.  Estaba la niña, el padre ya la enseñó todo lo que era el faro. Dise, "Mira, hija mía, este es el faro.  Por aquí diremos: el norte, sur, este, oeste.  Cuando venga el temporal por la parte del oeste, tienes que poner la lus asul.  Cuando venga por la parte del norte, la pones blanca.  Y cuando veas que la mar está muy grande, la pones rojo". Dise, "Está bien". El padre ya sabía todo[s] los reglamentos del faro. Y él, y el padre  enseñó a la hija.  Dise, "Por el día de mañana, que yo no pueda levantarme o de noche, o de día, que estes tú alerta a las bocinas de los barcos que pasen.  [Es]tá bien hija mia". Una noche había un temporal, un temporal increíble en el mar.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-42" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">comentario</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-45" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Si alguna ves habrá uste[d] visto cuando se pone la mar tan brava.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-48" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento. inf1</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-51" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Y el padre estaba durmiendo.  Y eya desía, "Dios mío, si por aquí pasara un barco, le pasara algo". Ponía la, la [ se corrige ] el faro a la lus roja, anunciando que estaba el mar muy fuerte.  Que no pudieran atacar por ayí.  Y eya toda la noche sin dormir, nada más que en la punta del faro, viendo.  Y eya, en ese afán que estaba viendo, viendo, viendo.  Y bajó los ojos hasia la playa, y vio que un bote, estaba luchando una barbaridad por querer alcansar tierra.  Y no podía.  Entonces eya, ni corta, ni peresosa sin hablar al padre, baja la[s] [e]scaleriyas.  Todas del faro.  Y se baja a la oriya de, del mar.  Y se pone.  Y como el padre siempre tenía ayí, al pie del faro unos cordeles muy grandes [ se interrumpe ]</seg>
          </sp>
          <note id="ID-54" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">comentario</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-57" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Que uste[d] conosera esa palabra, para los botes.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-58" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Esos.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-59" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">"Brambras"</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-60" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Cómo?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-61" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Brambras, que yaman.  Son unos cordeles muy gordos.</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-62" TEIform="speaker">Samuel G. Armistead</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">¿Brambras?</seg>
          </sp>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-63" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Brambras.</seg>
          </sp>
          <note id="ID-66" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">cuento.inf1</note>
          <sp TEIform="sp">
            <speaker id="ID-69" TEIform="speaker">inf1</speaker>
            <seg type="default" part="N" TEIform="seg">Y, y toma el cordel, y toma un farol en la mano.  Y dise, "A lo que Dios quiera.  Voy a ver si hay gente, si hay persona[s], que debe de ser, algún pescador que salió a pescar y la marea de la, de la mañana, que ya es el amaneser del día y la mar tan fuerte.  Puede se[r] que la [hu]b[i]e[r]a tirado para esta costa.  Voy a ver". Y tomó un farolito en la mano, y con un paño blanco iba le[y]endo señales.  Y vio que la barca se la iba asercando.  Y cuando ya estaba muy serca, a unos tre[s] o cuatro metros, toma la [ se corrige ] el cordel, y le tira.  Y vio que en la punta de la proa del bote, venía un muchacho, un hombre agarrado y ya no tenía ni fuersa[s].  Y le tiro [el] cordel, con una lasada, que el muchacho metió el cuerpo.  Y eya fuerzas de restiron[es] y restirones, y él que podía ayudarse con sus manos a nadar, yegó a la oriya.  Yegó a la oriya el cuerpo inerte, sin poder moverse.  Y eya le vio la cara, vea uste[d], cansado de las olas del mar que cansa[n] mucho.  El mal tiempo que le tenía atormentado.  Y ya su fe era para estar perdido, como muerto.  Agarra, y le tira la arena, le tiró agua misma del mar empesó a ya, el empesó a respirar un poco.  Y le dise, "Oíga, cabayero, ¿Puede tener aliento? que yo le ayudaré.  A ver si puede uste[d] subir la[s] escaleras de aquí del faro ... del faro". Y dise él con la cabezza, que sí.  Y la medio arrastrado, le subió, le subió, le metió al cuarto donde estaban eyos, y fue y desperto al padre. Dise, "Papá, papá, una frea [ se corrige ] un hombre ha naufragado aquí al pie del faro, y le he traído aquí casi medio muerto.  A ver si te levantas y le damos aliento para que pueda vivir. Entonces el pader ...</seg>
          </sp>
          <note id="ID-72" rend="descriptive" place="unspecified" anchored="yes" TEIform="note">corte de cinta</note>
        </div1>
      </body>
    </text>
  </TEI.2>
</teiCorpus.2>