Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel14b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
reel14b-8
Notes:

Moriana y Galván canción. inf1 Yuliana [e]s en el castiyo con ese morito galá[n], jugando iba a los dado[s], por má[s] visio toma[r]. E[s] que DJuliana gana, gana una siuda[d] y male[s]. De qu'el morito perdía, las mano[s] la[s] iba a besare. Shon de los juego[s], morito vensido [e]stare. Y a[l]só sus ojodh al sielo, cuanto y má[s] los pudo alsare. Y de asomarse a un ... comentario inf ¿Qu'e[s] lo sigue? corte de cinta canción Alsó sus ojodh al sielo, cuanto y má[s] lodh pudo alsare, por aquel sarau d[e] arriba y a un sarvaje vió asoma[r]se. Cabeyo hasta la sintura, de sus uñas cae sangre. -- ¿Quién edh eso, cuál edh ese, qu'está en e[l] árbor el shararve? -- Siete años, hazze siete, qu[e] ando por esto[s] sarale[s], comiendo la yerba verde, bebiendo agua de un charcale. En busca de DJuluana la hija de[l] rey, mi señor, qu'era la mi prometida, desd'el vientre de su madre. -- Como [e]s'oyera Shuliana, se sentaran a yorare. Lágrima[s] de los sus ojo[s], po[r] la su fase cayían. A son de los, [ se corrige ] -- ¿Qué tienes, y DJuliana, o quién te ha hecho male? Si t[e] han hecho mal los moro[s], los mandaré yo a matare. Si t[e] han hecho mal cristiano[s], lodh mandaré a cautivare. Si t[e] han hecho ma[l] judíos, los mandaré a desterrare. -- Ni m[e] han hecho mal los moro[s], ni lodh mandedh a matare. Ni m[e] han hecho mal cristiano[s], ni lodh mande[s] a cautivare. Ni m[e] han hecho mal judío[s], ni lo[s] mande[s] a desterra[r], [ se corrige ] gente son que no, [ se corrige ] mal no hasen. Por aquel sharau de arriba, un salvaje vi asomarse. E[l] su, [ se corrige ] El su cabeyo a la sintura, de sus uñas corren sangre. -- Como es'oyera [e]l morito, las arma[s] fuera a tomare. -- Me maravío de ti, el moro, y de la tu barragane[s], que por un salvaje der campo, ladh arma[s] fui[s]te a tomare. -- El moro se quedó vensido, con su[s] mismadh le matara. Sacó [e]spada de su sinto, la cabesa le cortare. Otro día la mañana, DJuliana en ca[sa] de su padre. Y estabáse la Zzuliana y en su castiyo metida. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/reel14b_17m_55s__21m_42s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Moriana y Galván Moriana and Galván á-e B21 61 VII, 17
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Luna Elaluf Farache S4 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 78
Tape
Details
Box Name:
Reel 14, Side B
Audio Filename:
reel14b
Recording Dates:
8/13/1962 - 8/19/1962
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Tetuán
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/reel14b.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: