Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
re24b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
re24b-3
Notes:

Polo canción. inf1 Pensativo ... comentario inf1 Sh, sh. canción ... estaba 'l Polo, malo y de melanconía. Que lo que gana en un año, todo se le iba en un día, en gayinadh y en capones y en amigas que él tenía. Fuérase a la mar salada, por dar descanso a su vida. Vido veni[r] un pajesito que de en ca del rey venía. -- Por tu vida, el pajesito, si Dios te guarde a tu amiga. Que si Dio ... si D ... [ se corrige ] Que si la tienes en Fransia, Dios te la traiga a Seviya. Que si la tienedh ensinta, Dios te la traiga parida. -- Por tu bien hablar, el Polo, un cuento te contaría: "Que se pensaba la reina que honrada hija tenía. Con ese conde Berzhico, tres vezzes parido había. Con el que en el cuerpo tiene, el de los cuatro sería. Dezzíanselo a la reina, la reina no lo creía. Cobizhóse mantón de oro, fue a ver si es verda[d] o mentira. -- Y en güena hora 'stéis, la infanta. -- Bien vengadeis, madre mía. -- ¿Qué son estas voses que oyo por la vía? ¡Ay! Hija, si tú está[s] libre, reina serás de Castiya. ¡Ay! Hija, si no lo estare[s], y en mal fuego 'stás ardida. -- Tan libre 'stoy, la mi madre, como a güestros pies nasida. -- Eyodh en estas palabra[s], los dolore[s] la darían. Colores de la su cara se la iban y la venía[n]. -- Perdón, perdón, la mi madre, me voy a subir arriba. Madre sení mucho anoche, me dio dolor de barriga. -- Tomara almohadita 'n mano, subióse a la sala arriba. Entre almenadh y almena[s], un niño la nasería. Envolvióle en seda y grana y asomóse a la ventana. Vido pasar a Berzhico, la prenda que bien amaba. -- Toma, Berzhico, a este niño, y a este niño que ha nasido. -- El que te crió a los tres el de los cuatro sería. -- La salida del jardín, con su bi ... [ se corrige ] con el buen rey se encontraba. -- ¿Qué yevadh ahí, Berzhico, qué yevadh en esa halda? -- Yevo yo almendritas dulse[s] para ladh embarasada[s]. -- ¿Si me dieras tú alguna para mi hija la infanta? -- Y eyodh en estas palabra[s], lo de la halda yorara." conversación inf1 Se descubrió. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/re24b_04m_34s__09m_19s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Polo Polo Siete guardas í-a X7 128 EFN
Details Infanta parida Princess who bore a child Infanta deshonrada í-a , á-a R3, L1 106
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Luna Elaluf Farache S4 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 78
Tape
Details
Box Name:
Reel 24, Side B
Audio Filename:
re24b
Recording Dates:
8/20/1962 - 8/21/1962
Comments on Box:
Comments about Audio:
Field notes: continue on 1, p. 59
Place:
Tetuán
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/re24b.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: