Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
re21a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
re21a-5
Notes:

Delgadina recitado. inf1 Estábase Catalina y en siya de oro sentada. Peine de oro en la su mano, los sus cabeyos peinaba. Por ahí pasara el su padre que d'eya se enamoraba: -- Catalina, Catalina, tú serás mi enamorada. -- No lo quiera Dios del sielo ni lo quiera yo también que en vida de la mi madre sea su sherica mala, que en vida de mis hermana[s] sea su madrastra mala. -- Acudid, mis cabayero[s], pendidla a Ca ... [ se corrige ] cogedla a Ca ... comentario inf1 No, se me confundió. recitado prendid a Catalina. Amarradla a esa baranda, pies y manos a la baranda. Ya la [ se corrige ] Si pidiere de comer, daila tosino sin agua. Si pidiere de beber, agua de la mar salada. Si pidiere de dormir, en la [ se corrige ] el poyo de la ventana. Si pidiere de tapar, dadla una estera quemada. -- Otro día'n la mañana, Catalina rodeaba la baranda: -- Mi madre, por ser mi madre, dame un poquito de agua. -- No te lo daré, Catalina, siendo mi sherica mala. -- Fuera de [ se corrige ] Ya yoraba Catalina, un rico pañuelo empapa. Se fuera rodeando a la otra parte de la baranda. -- Mi hermano ... [ se corrige ] Viera a sus hermanos jugando juego de lansa[s]. -- Mi hermano, por ser mi hermano, dame una poquita de agua, que de sed y non de hambre, salir se me quiere el alma. -- -- No te la daré Catalina, siendo nuestra madrastra mala. -- Ya yoraba Catalina, un rico pañuelo empapa. Fuérase Catalina al otro lado de la baranda. Viera a sus hermanas tejiéndole seda [ se corrige ] labrándole la seda galana. -- Midh hermana[s] por, ser mi hermana, dame un poquito de agua, que de sed y non de hambre, salir se me quiere el alma. -- No te lo daré, Delgada, siendo nuestra sherica mala. -- Al asercarse al otro lado de la baranda, vio a su padre jugando juego de espada. -- Mi padre, por ser mi padre, dame un poquito d'agua que de sed y non de hambre, salir se me quiere el alma. -- -- ¡Aína y mis cabayero[s]!, dadle a beber agua rozzada y a comer del pan blanco. -- Mientras los cabayeros sube[n], Catalina entregó el alma. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/re21a_13m_52s__16m_43s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Delgadina á-a P2 99
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Luna Elaluf Farache S4 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 78
Tape
Details
Box Name:
Reel 21, Side A
Audio Filename:
re21a
Recording Dates:
8/19/1962
Comments on Box:
S4
Comments about Audio:
this tape follows 14a & 14b (ID#s 143, 144)
Place:
Tetuán
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/re21a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: