Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
re13s2a
Type:
LYRICSONG
Permission:
S
Transcription Filename:
re13s2a-5
Notes:
EFN II, 87. Silvana

canción. inf1 ... Sirvana, comentario inf2 Que no la cante, que la diga na' má[s] los vierbos. canción por un verzhel que tenía. Il duero de oro, [ no entiendo ] comentario inf2 "Cantando y ..." recitado. inf1 cantando y paseando. [ se corrige ] conversación inf2 Dali. inf3 Que los diga aquí, a mí que no me los diga. Israel J. Katz No, está bien. Todo bien. inf2 Tú cántala, you know? superposición de voces conversación inf2 ¿"Diana 'staba sentada labrando", no era? Israel J. Katz No, esa es otra, esa es otra. superposición de voces recitado estaba tañan ... [ se corrige ] cantando y tañendo. El rey que estaba 'n altas horas [ no entiendo ] conversación inf1 Él era el padre. inf2 Que la habla pa[d]re ... recitado de ayí 'o sentiría. La mandó a yamalda: -- ¿Qué 's esto, m 'hizha Silvana? Con paños de cada 'l día, relumbras como la sirma. Tu madre, con paños finos, relumbra de cada 'l día. Con todo, mi hizha Silvana, tómat ... [ se corrige ] trócate una camizza y vate al agua fría. Y toma sirviá sernido [ no entiendo ] y me vengas a un palasio. conversación inf1 Ezze es el ... inf2 ¡Ay!¡Que no importa! ¡Que la diga, que la diga! ¡Más, más! ¡Que la diga, sí, que la diga! superposición de voces conversación inf1 Eso que oyó la hizha, se fue yorando 'nde la madre. inf2 Donde la madre, sí. inf1 "¿De qué me vinis yorando, m' hizha Silvana?", le disho. "Y el rey mi padre", disho, "que está en altas horas, amores m' ha prometido". inf2 Ya. inf1 Disho: recitado -- Con todo, la reina mi madre, comentario inf1 Disho. recitado andavos al agua fría y tomad [ se corrige ] vestivos los mis vestidos, tocados los mis tocados y tomad siriá marcado [ no entiendo ] y vayás al palasio. -- comentario inf2 Al palasio, sí, eso, ya, [ phrase ] inf1 [ phrase ] según le dizho la hizha. inf2 La hizha. inf1 Y se fue ande el padre. Y ... e comieron, bebieron, se echaron. recitado -- Que tú vete, la Silvana, que en ti a honra no topara. [ phrase ] criada ¿Qué honra le quedara? comentario inf2 Quedere, ¿qué honra le quedere? recitado -- Bendisha tripa de madre, que de penas me 'scapés [ se corrige ] de penas me'scapó. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/re13s2a_20m_37s__22m_43s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Silvana í-a P1 98
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Siñorú Azoze Azose Seattle, USA Rodostó (Tekerdai), TURKEY 08/30/1958, age 90; arr. USA 1913; EFN II, 82 90
Tape
Details
Box Name:
Reel 13s2, Side A
Audio Filename:
re13s2a
Recording Dates:
8/30/1958
Comments on Box:
Azose I
Comments about Audio:
Place:
Seattle
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/re13s2a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: