Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
isr11-1
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
isr11-1-5
Notes:
(124) Blancaniña / Rosa Blanca ? Adúltera (ó)

comentarios. En la primera parte, un hombre habla sobre otros temas mientras la inf. canta. Samuel G. Armistead ¿Cómo la canta usted? inf1 [ phrase ] Samuel G. Armistead No, ¿cómo [ word ]? canción. inf1 -- Rosablanca y Rosablanca, Rosblanca y nuevo amor, ¡quién te me diera esta noche, ay, esta noche y otras dos! -- Tomízzme, señor, esta noche, esta noche y otras dos. Mi marido está en las guerras, ¡ay!, y en las guerras del León. Ahí le maten los moros y le saquen el corasón. -- Eya en estas palabras, ¡ay!, y el marido que yegó. Eya en estas palabras y el mariyo que yegó. A la entrada de la puerta, ¡ay!, con un cabayo se encontró. -- ¿De quién ezz este cabayo que en mi cuadra veo yo? -- Vuestro es, mi señor, vuestro, ¡ay!, que mi padre osh le endonó. -- Anda y dile tú a tu padre que cabayos tengo yo, que cuando no los tenía, ¡ay!, tu padre no me lo endonó. -- A la entrada más adentro, con un sombrero se encontró. -- ¿De quién ezz este sombrero, ¡ay!, que en mi percha veo yo? -- De mi her ... de mi her ... [ se corrige ] Vuestro es, mi señor, vuestro, mi hermano o[s] le endonó, pa'que vayáis a la boda, ¡ay!, de mi'rmana la mayor. -- Anda y dile tú a tu hermano que sombreros tengo yo, que cuando no los tenía, ¡ay!, tu hermano no me lo endonó. -- A la entrada más adentro, con una chaqueta se encontró. -- ¿De quién ezz esa chaqueta, ¡ay!, que en mi siya veo yo? -- Vuestra es, mi señor, vuestra, mi padre o[s] la endonó, pa'que vayáis a la boda, ¡ay!, de mi'rmana la mayor. Vuestra es, mi señor, vuestra, mi padre o[s] la endonó, pa'que vayáis a la boda, ¡ay!, de mi'rmana la mayor. -- Anda y dile tú a tu padre que chaquetas tengo yo, que cuando no las tenía, ¡ay!, tu padre no me la endonó. -- Eyozz en estas palabras, el de la cama'stornudó. -- ¿Quién ezz ese y cuál ezz ese, ¡ay!, que en mi cama veo yo? -- El niño de la vesina, que jugando se durmió. -- ¡Qué niño ni qué niño! Barba y bigotezz veo yo. -- Con el puñal que él traía, la cabesa a los dos cortó. Con el puñal que él traía, la cabesa a los dos cortó.

<a href="/content/Data/MP3/isr11-1_10m_23s__15m_29s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Blancaniña Blancaniña Adúltera (ó) / Rosa Blanca ó M1 78 FN 2, p. 4 Rosa Blanca; Fn8, p. 29 Rosa Blanca =Adúltera (ó)
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Rachel Luk C Beit Shemesh, ISRAEL Tangier, MOROCCO Fn8, p. 29v. Age: 68
Tape
Details
Box Name:
Audio Filename:
isr11-1
Recording Dates:
7/8/1978
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
ISRAEL
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/isr11-1.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: