Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
ec114
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
ec114-5
Notes:
EFN II, 73. Mala suegra

title: Mala suegra canción. inf1 e inf2 ... ena doloris di parir tiene. -- ¡Y qui estoviera [pariendo] [.....] conversación inf1 ¿La tumaron esta? inf2 No la tames más [ phrase ]. Joseph H. Silverman No, no , no, no. No es igual. Samuel G. Armistead Es la misma, pero es distinto. Joseph H. Silverman Sí, pero ... corte de cinta canción [.....] doloris di parir tiene. -- ¡Y quién estuviera pariendo in el sarray del rey, mi padre! ¡Y quén toviera por vesina a la reina, la mi madri! Que me yame ... conversación inf1 [ phrase ] "Qui mi yami a la comadre". inf3 ¿Quere que la cante? canción Que mi yam[e] a la comadri y qui m[e] arrezzi la[s] dolore[s]. -- In estas palabras sintiendo, saltó y li disho la suegra: -- Andes, mi [e]l muera, y andes, andes parí andi vuestro padri. -- In medio de il camino, las duloris la afizziaron. In medio de el caminu, y las duloris la afizziaron. In intrandu por la puerta, eya parió y un hizho. Problemas con la cinta. No entiendo lo que dice [.....] y era ya parido. Y a la tadri vino a su cazza, [.....] Dishu: -- A todu veigo in medio y a mi siñora yo no vego. -- Saltó, li dishu la madri: -- Tu muzher si fue a parir andi'l padre. A mí mi yamó "puta viezha" y a ti, "hizho del mal padri". -- Y cun esta [e]spada mi mati si yo no la mato. -- Eya fue [ se corrige ] A la [e]ntrada di la puerta, salió, li disho la suegra: -- Vengas in bona hora, mi yerto, simán bueno ti seya el hizho. -- Mal simán li seya il hizho, que arriventin la madri cun el hizho. Y con esta [e]spada mi mati y si yo nu la mato. -- De esta cama nu m[e] al[e]vanti si yo yamí a la tu madri ni a ti yo nada. -- Y de esta cama y no m[e] al[e]vanti si yo no vo a matarla a la mi madri. -- Y el fue mató a la su madri y él propio se mataría. -- Maldicha seya mi madri, qui a mí tal mi hazzi. -- la inf. cambia la melodía Dizzi que le canten, dizzi que le baile ... corte de cinta

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Mala suegra á-e L4 70 EFN
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Tamar Tarica Tarika Seattle, USA Rhodes, GREECE has lived in USA 32 yrs (08/28/1958; age 82), since 1926. 8 yrs: Asheville, NC, then 18 yrs Seattle, WA; EFN II, 68, 70-73 82
Tape
Details
Box Name:
Tamar Tarika VI 114
Audio Filename:
ec114
Recording Dates:
8/28/1958
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Seattle
Play Entire Tape:
Transcription Times: