Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62-44a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
62-44a-2
Notes:
MFN III, 9v. Mujer engañada (continuación)

canción. inf1 [.....] ... adormesía; no nodh fal manos pa[ra] rondar la vida. Por entre la puerta vidi lo qu[e] había; media vida a cuestas con ricas comida[s]. Y él colaba el vino y eya lo bebía. -- Tú serás mi vida, y tú serás mi alma, que la mujer otra, nada que valía. -- Ya se fue a su casa, triste y mal airada; se metió en la cama, [e]l sueño la [ se corrige ] no la vensía; se [le]vantó en la alboreada por ver si venía; le vido viner con la [ se corrige ] Le vido viner [ se corrige ] con la [ se corrige ] le vido viner con la... recitado ... con la correa en la mano y la chaqueta en el hombro. canción se levantó en la alboreada por ver si venía. Le vido viner con la correa en la mano y la chaqueta al hombro. -- Ábreme mi vida y ábreme mi alma, que cansado vengo de rondar la vida. -- Si cansado viene[s], cansado t[e] irías[s], "que la mujer otra nada que valía". -- Ábreme mi alma y ábreme mi alma, que la gente a to [ se corrige ] que cansado vengo de rondar la vida. Que la gente chivata y to lo creía[s]. -- No chivata gente, mis ojos lo viero[n]. -- comentario inf1 Eya ya lo vio cuando [e]staba en ca[sa] de la mujer otra. Le dijo, "él colaba el vino,/ eya lo bebía,/ que la mujer otra,/ tú serás mi alma,/ sherás mi vida,/ la mujer otra/ nada que valía". Cuando eya se fue a su cazza, "triste y mal airada;/ se metió en la cama,/ sueño no la vensía./ Se levantó en la alboreada/ a ver si venía./ Le vió vinid/ con la correa en la mano/ y la chaqueta a hombro". Lue[go] le dijo: "-- Ábreme mi vida,/ ábreme mi alma,/ que cansado vengo/ de rondar la vida". Eya disho: "-- Si cansado viene[s],/ cansado ti irías[s],/ que la mujer otra/ nada que valía". Luego dijo el otro "-- Tú te crees de gente /que chivatan muncho./ -- No chivatan gente /que mizz ojos lo miraron". se corta el audio por un instante canción Ese servía non hay la que dormesía no nos faldan manos pa[ra] rondar la vida. Por entre la cuerta vidi lo qu[e] había; mezzas vido puestas con ricas comida[s]. Gayina refrita pichonezz asado[s] y él colaba el vino y eya lo bebía. Y entre y copa y copa y un cantar disía: -- Tú serás mi vida, y tú serás mi alma, que la mujer otra, nada que valía. -- Ya se irá a su casa, triste y mal airada; se metió en la cama, el sueño no la vensía. Levantá a la alboreada por ver si venía. Le vido viner con la chaqueta al hombro. -- Y ábreme mi vida y ábreme mi alma, que cansado vengo de rondar la vida. -- Si cansado vienes, cansado t'irías, "que la mujer otra nada que valía". -- No crea [a] la gente, la gente chivata. -- No chivata gente, mis ojos lo viero[n]. -- conversación inf1 Por ahí el par. Samuel G. Armistead Muy bien. cambio de tema

<a href="/content/Data/MP3/62-44a_01m_40s__07m_15s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Mujer engañada í-a L13 74
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Estrella Bengigi de Benolíel s39 Alcazarquivir / Asilah, MOROCCO MFN III, p. 7v: 68+/- (9/6/62)
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-44, Side A
Audio Filename:
62-44a
Recording Dates:
9/6/1962
Comments on Box:
S39,S40
Comments about Audio:
Place:
Arcila
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/62-44a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: