Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel5b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
reel5b-5
Notes:
Vos labraré un pendón + contaminación Sufrir callando

Vos labraré un pendón title: Vos labraré un pendón (76); canción. inf1 e inf2 ... lo oyí yo dezzi[r], ca del mi padre, seño[r]: "El quien por amores cazza su vida vive con dolo[r]." conversación Samuel G. Armistead ¿Qué pasó? Está bien Samuel G. Armistead Sí, está bien. canción. inf1 Siempre lo oyí yo dezzi[r] en ca de mi padre, seño[r]. Que quien por amores cazza su vida vive con dolo[r], Que quien por amores cazza su vida vive con dolo[r]. Ansí hizzi yo, mesquino, por amores cazzíme yo. Cazzíme con una galana, hija era del rey, mi señor. Eya era mujer bien puesta, yo era hombre gastado[r]. Eya era mujer bien puesta, yo era hombre gastado[r]. Gastí midh hazzienda y suya, cuantas trujo y tenía yo. Gastí midh hazzienda y suya, cuantas trajo y tenía yo. Y ahora, por mis pecado[s], volvíme hombre apropiado[r]. Ahora, por mis pecado[s], volvíme hombre apropiado[r]. canción. inf2 Mientras yo apronto ... canción. inf1 -- Mientra yo apronto las viña[s], mujer, ensharmentaldais vo[s]. [] -- Mientras yo apronto las viña[s], mujer, ensharmentaldais vo[s]. -- No puedo, señor, ni sé, mi padre no me lo enseñó. -- No puedo, señor, ni sé, mi padre no me lo enseñó. Las manitas tengo blanca[s], no me las quemaré yo al so[l]. Ish traidme oro y seda, vos labraría yo un pendó[n]. A un lado os pondré la luna y al otro el ojo del so[l]. A un lado os pondré la luna y al otro el ojo del so[l]. De ladh estreyas menuda[s], vos las pondré yo alderredo[r]. Y ensima de todo esto, la grasia del rey, mi señor. Cuando le pongáidh en venta, no digáis quién ta[l] labró, Cuando le pongáidh en venta, no digáis quién tal labró. No sea que lo oya mi padre y diga que eso qu[e] hisi yo. No s[e]a que lo oigan midh hermano[s], [] se matarán a cuchiyo. No s[e]a que lo oiya mi madre, dalre dolor al corasón. Más vale que yo me caye y no lo diga ninguno, como la que sufre y tapa las faltas de su marido. conversación inf1 ¡Aquí está! Samuel G. Armistead Hecho. ¡Hombre! Eso es magnífico. inf1 Está bien. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/reel5b_17m_50s__22m_31s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Vos labraré un pendón I shall weave you a pennant Vos labraré yo un pendón ó X3 120 EFN
Details Sufrir callando Suffering in Silence í-o L7 71 Desde chiquita en la cuna / triste de mi porque nací
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Rashel Nahón S1 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 75
Details Ana [Maleh] Elmaleh S2 Tetuán, MOROCCO Tetuán, MOROCCO daughter of Rashel Nahón 35
Tape
Details
Box Name:
Reel 5, Side B
Audio Filename:
reel5b
Recording Dates:
8/6/1962 - 8/9/1962
Comments on Box:
August 6: 11:40-11:55 August 9: 11:45-12:55
Comments about Audio:
Place:
Tetuan
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/reel5b.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: