Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62-50a
Type:
WEDDINGSONG
Permission:
S
Transcription Filename:
62-50a-3
Notes:
MFN III, 22. "Un lunes por la mañana..."

canción. inf Y un lunes por la mañana, cogí mi cantarito en mano. Cogí mi cantarito en mano y a la fuente me fui por agua. Y, a la mitad de aquel camino, con un cabazhero me encontraba. Tiróse la mano al cuezho, la gargantizha me encontraba. -- Tate, tate tú, cabazhero, no me tiré[s] la mano ar cuezho. Si aljozhas me trajite[s], y a a la cama te subiste[s]. Si aljozha[s] no me trajite[s], fuera, fuera con el vesino. -- Y a la mitad de aquel camino, no me dejaba tranquila. -- Y si la jozha no me la trajo, contigo zho no me iría. -- Pero no pude dormi[r] esa noshe, pensando en toda la jozha. Y po[r] la mañana cogí mi cantarito y a la fuente me fui por agua. Y ahízho le encontraba y él me dijo que sí me quería. Y zho le dije que si m[e] había traído la[s] jozhas, me iría. -- Tate, tate tú, cabazhero. ¿Si aljozhas me trajite[s]? Si aljozhas me trajite[s], a la cama te subite[s]. Si aljozha[s] no me trajites, fuera fuera con el vesino. corte de cinta

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Sarah Benzaquen S48 Tangier, MOROCCO Tangier, MOROCCO 09/13/1962, age 29; learned from her father--from Arcila; MFN III, 22 29
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-50, Side A
Audio Filename:
62-50a
Recording Dates:
9/13/1962
Comments on Box:
S47-49
Comments about Audio:
Place:
Tangier
Play Entire Tape:
Transcription Times: