Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62re32b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
62re32b-8
Notes:
Adúltera (ó) / Blancaniña (124) Fn2, p.4 Rosa Blanca

conversación confusa y corte de cinta canción. inf1 -- Rosablanca y Rosablanca, Rosablanca y nuevo amor, ¡quién te me diera esta noche, ay, esta noche y otras dos! Tu marido está [e]n las guerra[s] y en las guerras de León. Ahí le maten los moros, ahí le saquen el corasón, con puñalada en mano isquierda, por ar ...[ se corrige ] por mano de un criador. Abrísme, mi Rosablanca, ¡ay!, abrísme, mi nuevo amor. comentario inf2 [Espér]ate que me acuerde. canción Tu marido está en las guerras y en la guerra de León. conversación Samuel G. Armistead Este, y vuelve y ve el caballo y luego el sombrero ... inf1 Sí, y el sombrero y el ratonsito y el gato. Samuel G. Armistead "A al entrar más adientro: / '¿Qué es esto que veo yo?'" inf2 Sí. inf1 Sí. in21 ¿Cuál e[s]? ¿"Rosablanca"? inf1 "Rosablanca". ¿Cómo abrió el marido la puerta? recitado. inf1 e inf2 -- Rosablanca y Rosablanca, Rosablanca y nuevo amor, ¡quién te me diera esta noche, esta noche y otras dos! Tu marido está [e]n las guerra[s] y en las guerras de León. Ahí le maten los moros, ahí le saquen el corasón, con puñalada [d]e mano isquierda por mano de un criador. -- Eyos en estas palabras, [.....] comentario inf1 No, no, no. "Sacó...", no. Eya dijo que no. recitado Sacó puñal de su sinto y la puerta la desquisió. [ repite ] comentario Samuel G. Armistead Eso es. recitado Sacó puñal de su sinto y la puerta la desquisió. A la entra[d]a de la puerta, con el cabayo se encontró. comentario Samuel G. Armistead Este, "¿qué es este caballo?". recitado -- ¿De quién este cabayo que en mi puer ... [ se corrige ] que en mi cuadra le veo yo? -- Vuestro es, mi señor, vuestro, que mi padre vos le endonó. -- A la [e]ntrada más d[e] ande dentro, con el sapato se encontró. -- ¿De quién es este sapato que en mi puerta le veo yo? -- Vuestro es, mi señor, vuestro, que mi hermano vos le endonó. -- Muchas grasias a tu hermano, que buen sombre ... [ se corrige ] que buen sapato tengo yo. -- Un poco más adentro, con el sombrero se encontró. fin de cinta. la canción continúa en el archivo 62re33a-1

<a href="/content/Data/MP3/62re32b_21m_54s__24m_34s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Blancaniña Blancaniña Adúltera (ó) / Rosa Blanca ó M1 78 FN 2, p. 4 Rosa Blanca; Fn8, p. 29 Rosa Blanca =Adúltera (ó)
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Esther Ayach de Benniflah S24 Casablanca, MOROCCO Larache?, MOROCCO Sister of Dora Ayach de Bergel (and Estrella Ayach); both have lived 14 yrs. in Casablanca (1962) 58
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-42b, Sides A and B
Audio Filename:
62-42b
Recording Dates:
9/5/1962
Comments on Box:
[Informants]: S31,36,37,38 [ID#s the same].[Some recordings lost through double recording: see FN]
Comments about Audio:
Side B seems to have a record playing in the background, or else a previous recording is leaking through on the tape. Some shouting. Ends abruptly in mid-song.
Place:
Alcazarquivir
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/62-42b.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: