Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62re32b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
62re32b-7
Notes:
Infantina (96)

conversación inf1 Es que éste hay de muchas clases y yo le conosco un poco antiguo. inf2 ¿Podría no usar el abanico en esta cantiga? inf1 Es que [ phrase ]. No sé porqué, solo sé que me ... inf3 Sí, pero se abanica hasta la naris. inf2 Pero es porque entra el abanico allí. inf1 ¿Ah, sí? inf2 Todo, todo. Es tan delicado ... inf3 El ruido, todo, naturalmente, lo más insignificante. canción. inf1 A casar va el cabayero y a casar como solía. Los barcos ... [ se corrige ] comentario inf2 "Los perros". canción Los perros le iban casando y el halcón perdido iba. En aque ... comentario inf2 No, no, Dora, no. recitado. inf2 A casar va [e]l cabayero, a casar como solía. Los perros le iban casando y el halcón perdiendo iba. ¿Dónde le cogió una noche? En una oscura mon ... conversación inf1 Sí, sí, [ phrase ] inf2 Espárate que lo termine todo y cóntale, porque cuando te lo diga ya ... inf1 Es que yo me olvido. recitado ¿Dónde les cogió una noche? En una oscura montaña, donde no hay moro ni mora ni criatura nasida, donde canta la leona y el león la respondía, donde caía nieve en copa y el agua menuda y fría. [ las dos hablan al mismo tiempo ] Y en aquel roble tai alto [ se corrige ] tan alto, ahí estaba una infantita; de pelos de su cabesa, toda eya se cubría. El resplandor de sus ojos [ una de las informantes empieza el verso diciendo "La nariz tiene de ..." ] todo aquel roble luzzía. Las hojas tiene de oro [ se corrige ] La raíz tiene de oro y las hojas, de plata fina. -- Por tu vida, cabayero, yévame en tu compañía. No me yeves por mujer, ni me yeves por amiga. Yévame por una esclava, serviré toda mi vida. comentario inf1 Cántale tú, porque yo no me acuerdo. recitado. inf2 -- Yo te yevaré, señora, por mujer la más querida. Madre e hija tengo en cazza y su consejo tomaría. -- Y a la vuelta [e]l cabayero no encontró roble ni niña. Cuatro duques la yevaban y un rey que más le valía. Su padre y sus siete hermanos en su búsqueda venían. [ inf2 corrige ] Su padre y sus cuatro hermanos, que en sus búsquedadh venían. comentario Joseph H. Silverman Ah, ya. ¿Y no vuelve a ver a la madre y preguntarle qué castigo merecía? inf2 Sí, claro. inf1 Sí, eso es. Dise: "Madre". No, no la vuelve a ver. inf2 Sí, sí inf1 Dizze: recitado -- Madre, que eso dejaría ¿qué castigo merecía? -- -- Los piezz y mano[s] amarrados y arrastrado por la vía. conversación Samuel G. Armistead Ah, ¿podría usted sólo decir los dos primeros versos cantando, [ word ]? inf1 Sí. canción. inf1 A casar va el cabayero y a casar como solía. Los perros le iban casando y el halcón perdido iba. Lo q ... [ se corrige ] ¿Dónde le cogió una noche? Y en una oscura montaña, donde canta la leo ... [ se corrige ] conversación inf2 No, "donde no hay moro ni mora ..." inf1 Se me olvidó. Joseph H. Silverman Muy bien canción donde no hay moro ni mora ni criatura nasida. En aquel ru ... comentario inf2 No, "donde cae la nieve". Acuérdate. Ya termina, ya termina. canción Donde cae ... comentario inf1 ¿Ya [e]stá? corte de cinta

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Infantina í-a X1 114 ... cabayeros, / las que solía y dan mares EFN
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Dora Ayach de Bergel S25 Casablanca, MOROCCO Larache?, MOROCCO has lived in Casablanca 14 yrs. (1962); sister of Esther Ayach de Benniflah and Estrella Ayach 60
Details Esther Ayach de Benniflah S24 Casablanca, MOROCCO Larache?, MOROCCO Sister of Dora Ayach de Bergel (and Estrella Ayach); both have lived 14 yrs. in Casablanca (1962) 58
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-32, Side B
Audio Filename:
62re32b
Recording Dates:
8/27/1962
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Casablanca
Play Entire Tape:
Transcription Times: