Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel3b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
reel3b-4
Notes:
file starts @10:31 ballad starts @14:12

Muerte del principe don Juan conversación inf1 Ese rey de Salamanca ... inf2 Se puede mover el cacharro este un poco y ya está, ¿no? inf1 Ponte ahí y di algo. inf3 Una sola quiere que lo diga. inf1 Sí, que lo diga.. Samuel G. Armistead Eso como eh ... ¿cómo es la persona que figura ahí? Esta es endecha también, ¿no? inf1 Sí,sí. Samuel G. Armistead Ajá. inf1 "Malo estaba y ese rey,/ ese rey de Salamanca". Samuel G. Armistead Ah, ¿"ieserei"? inf1 "De Salamanca". inf2 "Es rey", "rey". Samuel G. Armistead ¡Ah! "Ese rey". inf1 "Ese rey de Salamanca". Samuel G. Armistead Eso es muy importante, eso es muy importante. ¿Y es endecha también? inf1 Ese sí. Samuel G. Armistead "Malo estaba ese rey". inf1 Sí, el rey. Samuel G. Armistead Ya, esto es muy importante, ya, ya, ya, esto es muy importante. Ya lo creo. Eso sí que es importante. Porque es ... es el rey ... inf1 El que caye male y el que mandaron por los doctore[s] y el que no se curó. Samuel G. Armistead Esto es ... inf1 Y el que no se curó. Samuel G. Armistead Y era hisho, era hisho de los reyes que echaron los judíos de España. inf1 Eso es, eso es. inf2 Católico[s]. Samuel G. Armistead Era hijo, era hijo ... inf2 De Isabel la Católica. inf1 Sí a ese es, ese es. Samuel G. Armistead Es cosa verdadera inf1 Ah eso es. Samuel G. Armistead Es cosa verdadera. "Malo estaba ese rey/ ese rey de Salamanca". Sí, sí.Vamos a ver ... inf3 Eya hizo mucho mal, pero también pasó mucho mal, la reina Católica. inf2 Sí, yo leí un libro de eya. Eya fue una santa, pero pasó mal y mal con todos los hijos. Uno le salió la hija loca, otro se le murió ... Samuel G. Armistead Eso es verdad inf2 To el que se mete con el judío ... inf1 ¿Usted ve como los cantares de Tetuán no ...? Los que sabemos nosotra[s], por lo menos, no son como esos. Samuel G. Armistead No son.. inf1 Son más importante[s] lo[s] nuestro[s]. ¿Sabe uste por qué? Poque nosotros teníamo[s] una agüela, mi agüela, la madre [d]e mi padre, que lo cantaba todo esto. Y cuando se moría alguno ... [ no entiendo ] inf4 Llamaban a mi tía, mi suegra y se ponía a haserlo. Para, para estos versos. y todo el mundo se caia lo los [word] Samuel G. Armistead Ah, ¿ustedes han endechado en tierra seca? inf1 Sí. Samuel G. Armistead ¿Ustedes? inf1 Sí Samuel G. Armistead ¿Han ido a endechar? inf1 Sí. No, nosotros no, mi aguela. Dithe que si nosotros en[ten]demos d'eso ... mi aguela. inf2 Bueno, esta señora, la de los muelto[s] y lo[s] amortaja y ... [ no entiendo ] inf4 Diesisiete años que estoy yo de veladora, ... [ no entiendo ] velando a los muertos. velando de noche y velando de día. Samuel G. Armistead Una rajisá, ¿no? inf ... jisá, sí. Samuel G. Armistead Sí, eso lo tienen los hebreos de Rodas también. inf Sí. Samuel G. Armistead Tienen rojisas. inf1 Eso. Samuel G. Armistead Rojisas inf1 Eso,eso es, sí. Samuel G. Armistead ¿Ustedes dicen "rojisas" también? inf3 "rajizzá", desimos nosotros. Nosotros dejimos "rejisá" Samuel G. Armistead ¿Y las muzheres que lo hacen? inf3 Son jedrías. Samuel G. Armistead ¿edrías? varios infs: ... no entiendo inf1 Eso es: "jebrías" Samuel G. Armistead Claro. inf2 Las que amortajan y lavan ... inf1 Son las que ... Samuel G. Armistead Rojisa inf1 ... las que preparan al muelto pa enterrarla. Samuel G. Armistead Claro.¿"Mortazhas" se dice, no? inf1 Eso ... most. Samuel G. Armistead ¿"Mostazhas"? inf2 Mostazzas. Mostazzas. inf1 A eso ya está, mortazha, ya se lo dije, la mostazza. Samuel G. Armistead ¿Es una, es una [ word ]? inf1 Eso son cos ... eso es, eso son cosas importantes. inf3 Lo que hase es mi marido hago yo ... mi marido los hombres y yo las mujere[s]. inf1 Eso es. Samuel G. Armistead [ phrase ] inf1 Eso es. inf3 Claro, [] Aunque nos dan nada, no aprofitamos nada. inf1 Presisáis no. Que no nodh dan de la volunta[d], pero cuando quiera alguno, ya es la volunta[d] del público. inf3 ¡Cántale, cántale ese cantarsito! Samuel G. Armistead Es muy importante. This is a great one, Joe . canción. inf1 Malo [e]staba y ese rey, e y ese rey de Salamanca. Malo [e]stado y calentura y otro mal no se le añada. Mandaron po[r] los doctore[s], doctore[s] de todo España. Uno[s] le miran el pulso y otro[s] lei vin la ga[r]ganta. Todos disen a una vo[s]: "¡Oh! mi señor non tiene nada". Si no era el má[s] chiquito, que Sebastián se yamaba. De rodiyadh en el suelo el perdón le demandaba. -- Perdón, perdón, mi señor rey, por estas tristes palabras. Tres horas quedan de vida, la una y media ya es pasada. -- Por ... comentario inf1 ¿Por ahí pasó su madre? canción Por ahí pasó su madre vestida toda de preto, rogándole a Dios del sielo que cambie alma por alma. -- Tarde recordatis, madre, que la se[n]tensia ya es dada. -- Por ahí pasó su novia toda vestida de negro. Ya se murió el re ... comentario inf2 "Apartáis condes ..." canción Apartái condes y duque[s], pasará esta desgrasiada. Por eso se oyó desir: -- Antes viuda que casada. comentario Samuel G. Armistead ¡Qué triste es esa! ¿eh? corte de cinta conversación inf1 ... de Salamanca. Y el más chiquito de los médicos le dijo que le faltaba hora y media. Que tres horas de vida, pero que hora y media y'ha pasado. Samuel G. Armistead Claro. inf1 Y la madre estaba pidiéndole al sielo que se cambiara alma pol alma y se muriera la madre en ves del hijo. Y entonses le dijo el hijo a su madre: "Ma ... [ se corrige ] Talde recordatis, madre". Ya no queda vida, ya se está terminando la vida. Como él s[e] iba a casar, era en el tiempo que s[e] iba a casar, se apartaron condes y duques para que pasara, reconosieron el velo que le trae la novia, para que pasara detrás del entierro y para desir. Por eso se dise: "Antes vida que casada". Samuel G. Armistead Claro inf1 Se enviudó antes de casarse y se puso el velo preto y fue detrás del entierro del rey. Samuel G. Armistead Claro, es verdad ... inf2 ¡Qué cosas pasaban ...! inf1 Y se fue detrás del entierro del rey la novia, viuda antes de casarse. inf2 Y sin embargo, tanto como pasó eso como [ phrase ] Cuando lo de Alemania, no sólo tanto como lo del jorbá, que son mucho más [ phrase ] inf1 Puesto que en el jorbá estaban muchos jajamines ... inf2 Disen que en Alemania, que en Alemania pasó mucho, doble ... inf1 Pero por eso, sí, pero por ... es que ahí había mucho[s] jajamines, de mucha fama, de mucho talento. Y en Alemania había tanto, pero en el Jorbá había muchos jajamines de mucho talento. La, la, [ word ] las quemaban a las embarasada[s]. inf2 ... en Alemania ... inf1 No, no es lo mismo, no [e]s lo mismo. En el Jordán era más, porque eran más judíos que en Alemania. inf2 ... disen que lo de Alemania fue ... inf1 ... pero es que ni cantares sacaron de Alemania y en cambio del Jorbán le sacaron. Aquí tiene uste[d] este del rey de Salamanca. Samuel G. Armistead Claro. inf1 Al salir, al sacarle de España, y expulsarle de España se puso muy malo. Samuel G. Armistead Claro. inf1 Yamaron a to los doctores y el único que lo afirmó fue uno, el más chico de todos los médicos. Que ya no había na que haser. Tres horas le quedaban de vida y la una y media había pasado. Y la madre, mientras los doctores, estaba pidiéndole al sielo, a las ventana[s] y en to[d]as partes que se cambiara alma por alma. inf2 Que se muriera la madre ... inf1 Que se muriera la madre y se quedara el hijo. Y entonses el hijo la contestó con la ventana: "Tarde recordastes, madre, la sentensia ya es dada. El que me tengo yo que morir soy yo, no eres tú. Ahora yamáis a mi mujer y empetesidla." Y que ande tras de él y se yamaba, y todo el mundo disiendola: "viuda antes que casada". canción; varias infs al mismo tiempo ... [ no entiendo ] qu'es parasara esta de cazzada. Por eso se ha de dethi[r]: -- Antes viuda que cazzada. conversación Samuel G. Armistead ¿"Bita"? ¿"Bita" dice? inf1 Vivda, vivda. Vivda que cazzada. inf2 Vivda. inf1 Bueno,no, pero se dise "vivda", se dise "vivda": "Antes vivda que cazzada". inf1 ... vivda antes de cazzada". Samuel G. Armistead ¿"Vivda"? inf1 "Vivda antes de cazzada". Samuel G. Armistead Bueno, bueno. corte de cinta

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Muerte del principe don Juan Death of Prince John á-a C14 15 VIII, 26
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Ana [Maleh] Elmaleh S2 Tetuán, MOROCCO Tetuán, MOROCCO daughter of Rashel Nahón 35
Details Rashel Nahón S1 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 75
Tape
Details
Box Name:
Reel 3, Side B
Audio Filename:
reel3b
Recording Dates:
8/5/1962
Comments on Box:
4:15-5:30
Comments about Audio:
Place:
Play Entire Tape:
Transcription Times: