Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
luna01a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
luna01a-05
Notes:
Catalina (183) + Boda interrumpida (¿Boda estorbada? 187 )

recitado. inf1 -- [.....] [de se]da te l' haré yo. Si el jubón era de seda, de plata te l' haré yo. Si el jubón era de plata [ se corrige ] de oro [ se corrige ] de plata, de oro te l' haré yo. -- La niña, como 's pequeña, no hase más que yorar. A los cuatro caminos, la dejara y se fue. La niña, como 's chiquita, se echara a andar. Mitad de aquel camino con tres jóve[nes] [ se corrige ] con tres niñas se 'ncontró. -- Si habéis visto un caba ... [ se corrige ], muchachas, a un cabayero pasar, -- Ese cabayero que pasa [ se corrige ] que pasó, nuestro padre es. Hijos y mujer tenía y mositas para casar. -- Como 'so oyera la niña, muerta cayó en el lugar. conversación Samuel G. Armistead Eso es, eso eso. Eso es. inf1 ¿Eh? Samuel G. Armistead Y empieza: "Quien quiere tomar consejo recitado. SGA recitado. inf1 que venga a mí, se le daré. Por amar a una donseya dentro de mi corasón. Catalina se yamaba, Catalina y nuevo amor. Dijo que la yevara a las tierras d' Aragón. -- Dinero para 'l camino, eso te daré yo. Pesetas para 'l [ se corrige ] pesetas para Seviya, monedas para Aragón. -- ¿Dónde los cogió la noche? Y en un verde limonar. La niña tendió su ma ... [ se corrige ] el cabayero tendió su capa, la niña tendió el jubón. Con el rosío de la noche, se la mojara 'l jubón. La niña, como es pequeña, no hazze más que yorar. -- No yores tú, niña hermosa, no yores, que si el jubón es de lana, de seda te l' haré yo. Si el jubón es de seda, de plata te l' haré yo. Si el jubón es de plata, de oro te l' haré yo. -- Como la niña más chiquita, no hasía más que yorar. Como eso vio el cabayero, la dejara y se marchó. La niña, cuando eso vio, al camino se echó a andar. Encontrara a tres donseyas tan bonita[s] como un sol. -- Si habís visto de pasar a un cabayero señor. -- Ese cabayero señor que dise, es mi padre y mi señor. -- Hijos y mujer tenía, [y] mositas de casar. -- Como 'so oyera la niña muerta cayó en el lugar. conversación Samuel G. Armistead "Fuera la niña en un cabayo / y el cabayero ..." inf1 !Ah sí! Cuando salieron. recitado La niña montó en un cabayo y en un mulón el señor. A eso de la medianoche, pararon en un verde limón. comentario inf1 Eso es. Muy bien. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/luna01a_13m_31s__16m_00s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Catalina Catalina Novia abandonada ó S1 67
Details Boda estorbada Conde Antores a-í I5 60
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Luna Elaluf Farache S4 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 78
Tape
Details
Box Name:
Tape 1.I Luna Farache
Audio Filename:
luna01a
Recording Dates:
5/31/1963
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Tetuan
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/luna01a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: