Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
isr25-1
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
isr25-1-5
Notes:
(87) Doncella guerrera

title: Doncella guerrera conversación inf1 El rey que tenía siete hijas... Samuel G. Armistead "Siete..." inf1 Siete hijas que ... Samuel G. Armistead "...va a la guerra." inf1 "que salió guerra..." Samuel G. Armistead Sí, sí. ¿Cómo es? corte de cinta conversación mucho ruido de fondo y no se puede entender bien la conversación inf1 No , no, con esta melodía no la tenemos. La tenemos con otra melodía. canción. inf1 -- Mal dicha tripa de madre, que siete hizhas parió, sin ningún hizho varón. -- No nos maldigásh mi padre, no nos maldigásh, señor. Si es por la vuestra guerra, la guerra la venso yo. Si es por la vuestra guerra, la guerra la venso yo. No mos maldigash, mi padre, no mos maldigash, señor. -- Caya, caya tú, mi hizha, que es vergüensa y bizzayón. Caya, caya tú, mi hizha, que es vergüensa y bizayón. conversación inf1 Hasta ahí lo sé. Y hay muncho más, y después ya se fue a la guerra y guerreando eya se cayó, se bresó y le salió las cabeyos y él está pidiéndole a la madre, el rey, de la otra parte, está pidiéndole: "ya me muero, la mi mama, / ya me muero del amor, / -- Que te haré, el mi hizho, / qué me echas de varón". Le está respondiendo la madre. Es continuación de esa, ma no me la acodro bueno. Viene después,... Samuel G. Armistead "Tiene los cabeyos largos ..." corte de cinta comentario inf1 Están guerreando, eya se cayó, tenía los cabeyos largos, se prestó, y le cayó los cabeyos y él se enamoró de verla. Y está disiéndole a la madre... canción -- Ya me muero, la mi mamma, ya me muero del amor. Ya me muero, la mi mamma, ya me muero del amor. -- ¿Que te haré, el mi hizho? ¿quién echas de varón? ¿Qué te haré, el mi hizho? ¿Quién echas de varón? conversación inf1 Yo era chica, cuando cantaba mi papá ansina [ word ]. Samuel G. Armistead Muy bonita inf1 Me acodro mucho de la siguiente. corte de cinta conversación Samuel G. Armistead ¿Cómo no va a saber? Está muy bien. inf2 Mi hermana sabe más de ésto. ¿Ya te ha contado? Es conseya. [ phrase ] Eso es conseya, y romansa de la misma cosa. inf1 Esta romansa es muy vieja. inf2 Yo era criatura cuando mi mamá me la contaba. Yo no comía bueno. Para que coma ... Samuel G. Armistead Está muy bien. inf2 Me la contaron, en lugar de comer estaba yo... corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/isr25-1_08m_10s__13m_39s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Doncella guerrera The Warrior Girl Mujer guerrera ó X4 121 Pregonadas son las guerras, / las guerras del rey León
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Victoria Israel Holon, ISRAEL Izmir, TURKEY Fn9, 69: n. 1915. Age: 63
Tape
Details
Box Name:
Audio Filename:
isr25-1
Recording Dates:
7/18/1978
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Israel
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/isr25-1.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: