Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
isr24-1
Type:
STORY
Permission:
S
Transcription Filename:
isr24-1-4
Notes:
Djojá

conversación inf1 ¡Sopá! Samuel G. Armistead Sí. inf2 ¿Él de mañana? Samuel G. Armistead Sí inf1 ¡Sopá! Era ya de mañana. Samuel G. Armistead Sí. Y no se qué del Djojá que mató al que, que shobejaba, y eh ... inf1 ¡Sopá! Samuel G. Armistead Sí. Y no me acuerdo, me lo contaban en Tetuán, en una conseya de Djojá. inf1 ¿Le contaron un cuento de DJojá? Samuel G. Armistead Sí, sí¿Sabe algún cuento de Djojá? inf1 Eh. inf2 No le agrada. inf1 ¿Eh? inf2 No le agrada. cuento. inf1 inf1 DJojá tenía una cazza y vendió la cazza y le dijo al dueño, "Voy a vende[r] meno[s] este clavo. Vino el malogrado, fue a la, cuando estaban en una fiesta hermosa, la gente, en su casa sentado, fue y trajo un burro muerto y lo colgó en este clavo". "¡Quítame ésto de aquí!" "¡No señor, este clavo es mío, puedo disponer de él, lo que me dé la gana haser!" Metió un burro muerto. Le tuvo que pagar dies [ word ] para que le sacara. DJojá otro, tenía un burro viejo, ¿qué hiso él?, fue al zoco y compró ese burro viejo, le metió sincuenta duros de plata en el culo y luego, a su casa. Le puso, eso, de alfombra, "¡ Caga duros! Señores, venid aquí a mirar al burro que tengo yo". Cuando le quedaban unos sinco, seis duros, lo[s] moro[s] yegaron, [ frase en otro idioma ]. comentario Samuel G. Armistead ¿Es que qué? cuento inf1 "¡Caga un duro de plata! [ frase en otro idioma ]" "¿Cuánto quieres por él?, [ frase en otro idioma ], ¿cuánto quieres?, [ frase en otro idioma ]". comentario inf2 No, en español. cuento inf1 "[ frase en otro idioma ], ¿cuánto quiere?" "Mil duros". "[ frase en otro idioma ], por aquí, por aquí, ochosientos duro[s], [ frase en otro idioma ], ocho sientos duros, [ frase en otro idioma ]". Levantó, el DJojá, le dio el verde por la noche. El moro, mañana quiere recoger el [ se interrumpe ] "Vaya mañana y te encontrés todo lo que le queráis, [ phrase ]". "[ frase en otro idioma ] ¡Tú me estás robando!". "No señor, lo que compraste está bien, lo que le quedaba en el culo". conversación inf2 ¡Qué pícaro! inf1 Lo que le quedaba, ya te lo dio. Eyos lo yaman Eshjá y nosotros DJojad, eyos Eshjá. inf2 ¿Eshjá? En Egipto lo yamamos, [ se repite ] lo yamamos Gojá. Samuel G. Armistead ¿Gojá? inf1 Gojá. inf2 [ frase en otro idioma ] Samuel G. Armistead Y los turquinos Mostradijozhá . inf1 Mostranijozhá . Samuel G. Armistead Sí, claro. inf2 Mostranijozhá . Samuel G. Armistead También DJojá, [ repite ] también DJojá. inf1 Mostranijozhá . corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/isr24-1_05m_18s__08m_51s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Abraham Serruya A ISRAEL Tetuán, MOROCCO FN8, 57v., 58 y 63. Age: 77
Details Rahel Serruya B ISRAEL Tetuán, MOROCCO FN8, 57v, 58 y 63. Mujer de Abraham Serruya (inf# 182)
Tape
Details
Box Name:
Audio Filename:
isr24-1
Recording Dates:
7/17/1978
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Israel
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/isr24-1.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: