Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
58re31a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
58re31a-10
Notes:
FN3, p. 94 "De qué sufres muchachica"

recitado. inf1 -- ¿Di qué sufres, muchachica, in esta oscura prisión? -- Sufro por un mansibico, que por él mi muero yo. Él tiene mostachico preto y sus ozhicos mavis. Su cuerpo parese un cuadro laborado en el yaldís. Di t ... sesh [ se corrige ] Di tres, cuatro mezzes antes, él vinía siempre ande mí. Di qui vido a la Jebronica, él nu viene más ande mí. Madre mía, la mi quirida, ¿cuálo qui dishga yo? Demesh un consezho madre, antes que mi muera yo. -- Hizha mía, mi quirida, ¿cuálo qui ti diga [ se corrige ] ¿cuálo qui ti haga yo? Vístete de un mansebico, y vati al balo di tu amor. -- Se vistió vistido preto [.....] comentario inf1 Cantando viene diferente. Sérralo. corte de cinta canción. inf1 [.....] in esta escura prisión. -- Sofro por un mansebico y que por él me muero yo. Él tieni mostachico preto y los sos ozhos mavis. Su cuerpo parese un cuadro y laborado en el yaldís. Di tres, cuatro mezzis antis, él vinía siempre ande mí. Y di que vido a la Jebronica, él no viene más ande mí. Asintada'n la vintana y labrando un bastidor, jabericos me trusheron que el mi amor ya despozzó. -- Mama mía, me querida, ¿cuálo que diga yo? Demesh un consezho, madre, antes que me muera yo. -- Hizha mía la me querida, ¿cuálo que te diga yo? Vístete d'un mansebico y vati al balo de tu amor. Me vestí vestido preto y un mansebo me hizzi yo. Mi armí cochiyo al lado, mi fue al balo del mi amor. En entrando de la puerta, el mi amor mi atinó. -- ¡Oh, qué hermoso mansebico! Al lado traémelo. -- En medio di la nochada, a su esposa engazhí yo. Le enfenquí cochiyo al lado, al punto cayó y murió. -- Cruel fuetis, mansebico, y no tovitis piadad. Yo te metiré en cadenas, quinse años en la prisión. -- Me topí en horas pretas, hizzi ver quién era yo. Destrensí mes entrensadas, hizze ver quén era yo. Por el Dio, que no sabía qui tan fuerti es el amor. conversación fin de cinta

<a href="/content/Data/MP3/58re31a_19m_44s__25m_44s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Sol [Mrs.] Cohen Los Angeles, USA Rhodes, GREECE 70± (12/28/1957); EFN I, 89 70
Tape
Details
Box Name:
Reel 58-31
Audio Filename:
58re31a
Recording Dates:
12/28/1957
Comments on Box:
Cohen II
Comments about Audio:
Tape begins with good sound quality, but most of it is extremely poor due to feedback (hum). Side B blank.
Place:
Rhodes
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/58re31a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: