Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
ec092
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
ec092-2
Notes:
Villano vil (74)

inf1 Y n ... se paraba a enamorar al padre [ se corrige ] al marido. Eya a su lado y le dezzía: "Buenos días, señora", se vestía con e[s]os vestidos y él siempre la miraba. No quería miralda en la cara, se hazzía mil cosas, no quería. Le disho un día, "Sube, pashtor liño, / sube arriba y ven aquí. / Si tu ves las mis colas, / atan largas y atan djil." [] Le disho, "Seas incolgada in eyas." "Si tu ves la mis caras, / blancas como el yasemín." Y, "Si tu ves los mis pechos." "Pordridos como los demonios." "Si tu veish", "si tu veish ..." Cuando ya se ha ido y no le ha mira[d]o la cara, le disho: "A tu sivdad vayas, a tu muzher, con otro y a mis [ se corrige ] y a tus hizhos en mi mezza." "Caya, caya, ma [ se corrige ] perra caya." Disho, "Mis hizhos y tu [ se corrige ] mi muzher siempre en mi mezza van a ser." Y cuando ya se vino, ento[nc]e[s] vino él, se vinieron endjuntos y estuvieron los hizhos en la mezza. Y eya nunca no descubrío su secreto, ni que disho que era eya que a él probaba. Joseph H. Silverman ¿Y qué es "atán djil"? inf1 ¿"Tan djil", "tan djil"? Samuel G. Armistead "Las colas ..." inf1 "Tan djantiles", tanto rem ... bueno. Samuel G. Armistead ¡Ah! "Tan djentil". inf1 "DJentil". ¿Está caminando esto? Joseph H. Silverman That's alright, that's alright. inf1 Y tan finas y buenas. "Si tu veis las mis caras", "si tu veis las mis manos", "si tu veis ..." "Todo que sea podrido", le dezzía. Disho, "Tó nunca vas a tener otra [ se corrige ] A tu muzher toparás con otro y a mi [ se corrige ] a tus hizhos en mi mezza." "Perra mala, caya", disho, "que mis hizhos nunca en mi mezza no van a estar." Cuando ya vino, estaba en su mezza, porque eran sus hijos. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/ec092_01m_52s__03m_32s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Villano vil El pastor lindo strophic Q6 139 EFN I, p. 108
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Marie [Mrs.] Russo Los Angeles, CA, USA Rhodes, GREECE EFN II, 5-8; age 50 6/11/58 50
Tape
Details
Box Name:
Russo II
Audio Filename:
ec092
Recording Dates:
6/11/1958
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Rhodes
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/07-00/ec092.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: