Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
ec109a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
ec109a-4
Notes:
EFN II, 68. Hermanas reina y cautiva

title: Hermanas reina y cautiva ? canción. inf1 ... moricu[s], los de el que dil ... [ repite ] comentario inf1 Agora ... empesiyo no sé. Joseph H. Silverman Sí, está muy bien. inf2 Sí. inf1 ¿Ah? canción -- Muricos, los mes morico[s], los que dil mi pan ... [ repite ] convesación inf1 "Moros". "Morico" quere desir "los mosos". Joseph H. Silverman Claro. inf2 Cántela, ya, cántela. inf1 Yo sé. inf2 No, [ phrase ]. canción -- Morico[s], los mes morico[s], los que del mi pan comían, tumalda a Delgazzina [ se corrige ] conversación inf1 Espera, mi va a acodrar mi vo. Samuel G. Armistead "Unos parten para Francia / y otros para Turquía". inf1 Sí, sí, ésta sé. canción -- Murico[s], los mes morico[s], los que dil mi pan comían, qui unos parten para Fransia, otros partin para Turquía. Los que partin para Fransia y los qui parten para Torquía, quero que mi traigas y una [e]sclavica y anque seya mi fatiga. -- quero qui mi traigash una [e]sclavica y anque seya me fatiga. -- Los que partin para Fransia, los que partin para Torquía, ya li train y una [e]sclavica y anqui era so fatiga. Y priñada istá la d[e] arriba; priñada [e]stá la cativa Fatus [ no entiendo ] para la d[e] arriba, fatus [ no entiendo ] para la cativa. La d[e] arriba parió hizha y la d[e] abasho pare el hizho. Y las cumadres, por fatiga, trocan a las criaturas. Y las comadres, por fatiga, trocan a las criaturas. -- Nanni, nanni tú, mi alma, y nanni, nanni tú, me vida. Si tú eras de [ word ], San Zhovare ti yama ... corte de cinta Si tú e ... fin de cinta

<a href="/content/Data/MP3/ec109a_29m_00s__32m_39s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Reina Xerifa mora Hermanas reina y cautiva? H1 48 La reina Sherifa mora, / la que mora en Almería
Details Hermanas reina y cautiva Reina Xerifa mora? H1 48 (3b-5)
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Tamar Tarica Tarika Seattle, USA Rhodes, GREECE has lived in USA 32 yrs (08/28/1958; age 82), since 1926. 8 yrs: Asheville, NC, then 18 yrs Seattle, WA; EFN II, 68, 70-73 82
Tape
Details
Box Name:
Tamar Tarika I 109a
Audio Filename:
ec109a
Recording Dates:
8/26/1958
Comments on Box:
[titles in FN]
Comments about Audio:
Place:
Seattle
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/08-00/ec109a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: