Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
ec109a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
ec109a-3
Notes:
EFN II, 68. Rey envidioso de su sobrino

title: Rey envidioso de su sobrino conversación inf1 ¿Es indecha? inf2 No. inf1 ¿Romans ... romanse? Joseph H. Silverman Sí, es ... inf3 ¿No es endecha? Joseph H. Silverman Está muy bien. canción. inf1 Cayeron ricos y condi[s] y djenti di gran valero. y djenti e de gra[n] valero. Cayeron sus ses sus hizhos; el pazhe que lodh yivaría. el pazhe que lodh yevaría. Lo convidó el buen rey un día y a medio día. y un día a medio día. En in intrando por la puerta, él ha vido el mal señare. él vido [e]l mal siñari. Ya vido las mezzas puestas y se ... [ repite los versos anteriores ] comentario inf1 ¡[ word ] qui ti digo, ya! Sin salero y sin cuchiyo, no metas la mezza nunca. canción En entrando por la puerta, ha vido el mal señare. él vido el mal señare. Ya vido las mezzas puesta[s] sin salero y sen cochiyo. sen salero y sen cochiyo. En medio de los comeri[s], y habló rey di parte suya: y habló rey di parte suya: -- Vení, siñor, vos amostraré y era cuál ezz il mal siñal. -- era [ word ] su mal siñal. -- A lu [e]ntró a la labrescura, [ no entiendo ] li alsó la nimosía. [ no entiendo ] Li amostró sus ses sus hijo[s] y el [ word ], al pazhi que lo yivaría. Y que lo tomen de la mano, qui lo arrasten él pur las vías. y que l[o] arrasten por la vía. conversación inf1 ¿Vos plazzióésta? Samuel G. Armistead Está muy bien. corte de cinta conversación inf1 .. ese modu. Él ya [e]ntiendó o qui ishacapó, que ..., "¿Que es posible [ word ] sin salero y sin cuchiyo metemos la mezza Samuel G. Armistead ¿Qué es lo que alsó para mostrale a la [ word ]? inf1 Estaban embulsados en una nimusía, que disimos nosotros. Samuel G. Armistead ¿"Limosía"? inf1 Agüera musotros mus echamos. Al tiempu, en metían mezza. Agüera, que las camas, no usaban más nimusías, [ word ]. Agüera el tiempo es moderno. Joseph H. Silverman ¿"Limusía"? inf1 "Nimusía" quere dezzir una co ... un [ word ], camas. inf3 Camas, camas. Joseph H. Silverman "Nimusía". inf1 Tapada. Como tapada, es una nimusía. Joseph H. Silverman Muy bien, muy bien. Samuel G. Armistead Muy bien. inf3 Tapa ... corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/ec109a_22m_15s__28m_59s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Rey envidioso de su sobrino polyas X5 123
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Tamar Tarica Tarika Seattle, USA Rhodes, GREECE has lived in USA 32 yrs (08/28/1958; age 82), since 1926. 8 yrs: Asheville, NC, then 18 yrs Seattle, WA; EFN II, 68, 70-73 82
Tape
Details
Box Name:
Tamar Tarika I 109a
Audio Filename:
ec109a
Recording Dates:
8/26/1958
Comments on Box:
[titles in FN]
Comments about Audio:
Place:
Seattle
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/08-00/ec109a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: