Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
58re47a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
58re47a-4
Notes:
Doncella guerrera (87)

canción. inf1 -- ¡Malhaya tripa de madre que tantas hizhas parió! Parió siete hizhas hembras, sen nengún hizho varón. -- Y saltó la más chica de eyas y la que en buen día nasió. -- No maldiga, el mi padre, no maldiga sen razzón. Déme armas y cabayos y vestido de hizho varón. Déme armas y cabayos y vestido de hizho varón. -- ¡Y caya, caya, la me hizha! ¿Y qué vergüensa hirise yo? Todo el mundo ya lo sabe que no tengo hizho varón. ¿Ande guadras las tus colas? Y las tus colas largas son. -- Las mis colas, el mi padre, debasho de mi kaok. -- ¿Onde guadras los tus pechos? Y los tus pechos limones son. -- Lo[s] mis pechos, el mi padre, debazho de mi djibón. -- ¿Ande guadras las tus caras? Las tus caras blancas son. -- Las mis caras, el mi padre, ya me las empaña el sol. -- Ya le dio armas y cabayos y vestido de hizho varón. En manco de treinta días, las guerras ya las vensió. Y el hizho del rey quien [ se corrige ] que lo supo ... [.....] conversación inf1 No, "Ezz hezha y no varón". Le dio a entender que es hezha y no varón. inf2 La conisió. inf1 La hiso una invitasión al baile. Para probarla, la hiso invitasiones por aquí, por ayá, para probarla. Y a la fin que no se le hisdjo probar que era hizha. Siempre hazzía roles para haserse saber que era varón. Eh, al cabo fue ... Samuel G. Armistead [ frase ] canción -- Ya mi muero, la mi madre, ya mi muero de este amor. La que mos vensió la guerra es hizha y no varón. conversación inf1 Piensa cazzar mi djuntos con el hijo del rey. Samuel G. Armistead Bueno, ¿usted dijo el "kaúk"? inf1 El "kaok", "kaok" es el chapeyo. "DJibón", "djibón" es el ves que tenía. Joseph H. Silverman ¿"Kaok" es [ word ] ? inf2 Es ruso, ruso. Joseph H. Silverman ¿Ruso? inf1 Es como, como ... inf2 Es un chapeyo largo. inf1 Es más largo. Samuel G. Armistead Pero usted dijo "tarpós". inf1 "Tarpós" [ hablan muchas inf al mismo tiempo] "Tarpós" es las viyas que se metían así para cobrar [ word ]. Joseph H. Silverman ¿Eso es turco? inf1 Eso es turco. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/58re47a_09m_52s__16m_37s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Doncella guerrera The Warrior Girl Mujer guerrera ó X4 121 Pregonadas son las guerras, / las guerras del rey León
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Regina Hanan Los Angeles?, USA Rhodes, GREECE arr. U.S. 1937; age?; 5 tapes: 58re46 to 58re48 (6/17/58), 58re49, 58re50 (7/19/58); EFN II, 11-16 35
Tape
Details
Box Name:
Reel 58-47
Audio Filename:
58re47a
Recording Dates:
6/17/1958
Comments on Box:
[Regina] Hanan II. [Violet] Benveniste II.
Comments about Audio:
Side B is blank.
Place:
Rhodes
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/58re47a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: