Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62re34b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
62re34b-8
Notes:
Gerineldo (37) / ZHerineldo

canción. inf1 -- Zhirineldo, Zhirineldo, mi cabayero polido, ¡quién te me diera esta noche dozz horazz a mi servisio! -- Como soy vuestro criado, señora, burláis conmigo. -- Yo no burlo, Zhirineldo, que de veras te lo digo. -- Yo no burlo, Zhirineldo, que de veras te lo digo. -- ¿A qué hora vendré, señora, a qué horazz a tu servisio? -- A eso de la media noche, cuando canta 'l gayo primo, cuando canta la sirena y el león le ha respondido. A esazz horas son lazz horas cuando rey está dormido. -- Medianoche ya es pasada y Zhirineldo no ha venido. Medianoche ya es pasada y Zhirineldo no ha venido. A eso del amaneser, a mi puerta dió un suspiro. -- ¿Quién ezz ese, cuál ezz ese, que ha mi puerta se ha atrevido? -- Zherineldo soy, señora, que vengo a lo prometido. -- [En]contró 'scalera puesta, para subir al castiyo. Pus ... [ se corrige ] Tiróle sapatos de lana, para no hazzer rüido. Encontró la cama hecha, almohadas, cuatro y sinco. Que, de bezzos y abrazzos, el sueño lozz ha vensido. Que, de bezzos y abrasos, el sueño lozz ha vensido. Entrara ... [ se corrige ] comentario inf2 [ cantando ] "Eyos en el dulse sueño" [ recitado ] "Eyos en el dulse sueño / y el rey ... el buen rey ha consentido". canción Entrara el rey a verlo[s], lozz encontrara dormidos. Los encontrara dormidos, como mujer con marido. Mataré yo a la infa ... canción. inf2 Desvainara el rey su espada, desvainara su cuhiyo. -- Si mato yo a la reina, viviré con su suspiro. Si mato yo al Zherineldo, mi reino será caído. Es más vale que me caye, que no se entere ninguno. canción. inf1 -- Más vale que mire y caye y no lo diga a ninguno, como la mujer que tapa las faltas de su marido. -- Quitó puñal de su sinto, se le puzzo por testigo. -- Levantáte, Zhirineldo, los dozz estamos perdidos. Levantáte, Zhirineldo, los dozz estamos perdidos. Que la 'spada de mi padre la tenemos por testigo.

<a href="/content/Data/MP3/62re34b_19m_55s__23m_21s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Gerineldo Prisionero [See:] / ZHirineldo í-o Q1 101 EFN
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Simi Salama S27 Casablanca, MOROCCO Alcazarquivir-Larache, MOROCCO Su abuela era de Tetuán; all texts learned from oinadenas (?) de Larache. 50+/- Aug. 1962. FN 2, 7v Born in Alcazar, at age 17 went to live in Larache. Had lived in Casablanca for 2-3 years when recorded (1962). 50
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-34, Side B
Audio Filename:
62re34b
Recording Dates:
8/28/1962
Comments on Box:
Romances sefardíes
Comments about Audio:
Ends abruptly, mid-song
Place:
Casablanca
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/62re34b.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: