Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
58re26a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
58re26a-1
Notes:
EFN II, 92. Partida del esposo / Vuelta del marido.

title: Partida del esposo / con "Vuelta del marido" comentario inf1 La pensa de esta cantiga como... Sí, es para cuando está de una persona que está ansiosa que tiene... no se, se muere de [ word ] [ sed? ]. canción. inf1 -- ¿Di qué yoras Blanca y liña? y ¿de qué yoras Blanca y flor? -- Yoro por tí, cabayero, y que vos váish y me dishá[s]. Y me dishás chica y piqueña, y chica de poca idad. Y me dishás hizhos chiqueto[s], que yoran y dimandan pan. -- Y si a los siete no vengo, y a los ocho vos cazzar. -- Y por ayí pasó vi un cabayero, y cabayero a tan djentíl. Y eya pinándose los sus cabeyo[s], y con un peine de marfíl. -- ¿Y qué bushcas tú, Blanca y liña? ¿y qué bushcas vos por aquí? -- Y bushco yo al me marido, y me marido a tan djentíl. ¿Y que seños mi dásh, mi cabayero, y que seños mi dásh por mí? conversación inf1 Y ya no más fuersa por terminar. Samuel G. Armistead Pues, muy bien cantada, muy bien cantada. inf2 Bien, muy linda. corte de cinta canción -- Y vos do[y] señásh, la me señora, devasho de vuestro pecho hay. Ayí tienes tres cabeyico[s], y de oro y de marfíl. ¿Y más darésh la me señora, y que vo[s] lo troshera aquí? -- conversación inf1 Hay, ya no me acuerdo, no tengo fuersa para terminar. Samuel G. Armistead Está muy bien. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/58re26a_00m_00s__04m_09s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Partida del esposo The Husband"s Departure á I6 124 ¿De qué lloras, blanca niña, / de qué lloras, blanca flor? EFN I, 51; inf. #39; tape 161, re2s2a-9; recorded on a later date than other songs on tape: Nov. 1957, or Nov. 1958 (2 dates in field notes)
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Perla Capelouto [Belgian Congo], Rhodes, GREECE rec. 03/31/1959 in Santa Barbara, CA (home of her daughter); lives in Belgian Congo (for past 20 yrs.); knows Turkish, Greek; learned songs from mother; EFN II, 92-93 88
Tape
Details
Box Name:
Reel 58-26
Audio Filename:
58re26a
Recording Dates:
3/31/1959
Comments on Box:
P. Capelouto I. Arvolero + Vuelta del izo maldecido.
Comments about Audio:
Side B is blank.
Place:
Santa Barbara, California
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/58re26a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: