Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
ta51a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
ta51a-4
Notes:
Reina xerifa mora (15)

s canción. inf1 La reina Sherifa mora, la que mora [e]n la Almería, dise que tiene deseo de una cristiana cautiva que la cautivaron moros, día de Pascua Florida. Los moros como lo oyeron, de repente se partían. De eyos parten para Fransia, de eyos, para la Almería. Se encuentran con conde Flores, que a la condesa traían. Pen ... [ se corrige ] Libro de oro [e]n la su mano, las orasiones desían, pidiéndole a[l] rey del mundo que un hijo la nasería, para heredallo sus bienes, que herederos no tenían. Ya matan al conde Flores y a la condesa traían. -- Toméis, condesa, esta esclava, esclava que vos queríais. Que ni es judía, ni es más mora, ni es hecha a la malisia. Es condesa y marquesa, esclava que vois querías. -- Tomés las yaves, la [e]sclava, de la espensa y la cosina. -- Yo la tomaré, señora, por esta desgrasia mía. Ayer condesa y marquesa, hoy esclava en su cosina. -- Un día por la mañana, lavó la cara a la niña. -- ¡Quién te me diera, mi n ... comentario inf1 No. [ word ] perdona. canción Quiso Dios y la fortuna las dos paren en un día. La reina pare una niña, la esclava parió un niño. Las perras de las comadres, para ganar la platica, diero[n] la niña a la esclava y el niño diera a la reina. Un día por la mañana, lavó la cara a la niña. -- ¡Quién te me diera, mi hija, y en la siudad de Almería! Te nombrara Blancaflor, nombre de una [he]rmana mía que la cautivaron moros, día de Pascua Florida. -- Por tu vida, tú, la infa[ta] [ se corrige ], la [e]sclava, repetíme esta catina. -- Yo te la repiteré, señora, por esta desgrasia mía. Ayer condesa y marquesa, hoy esclava [e]n tu cosina. -- Quiso Diozz y la fortuna desde eyas se encontraran. -- Por tu vida, tú, la [e]sclava, ¿que señal tú me darías? -- Yo te daré las señales. [.....] Tenía un lunar con veyos debajo de su tetiya. -- y d[e] ayí se conosieron las dos hermanitas mías. De eyas parten para Fransia, de eyas, para la Almería. comentario inf1 Fin. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/ta51a_08m_20s__12m_33s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Reina Xerifa mora Hermanas reina y cautiva? H1 48 La reina Sherifa mora, / la que mora en Almería
Details Hermanas reina y cautiva Reina Xerifa mora? H1 48 (3b-5)
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Meriam Bendahán de Bensimón S50 Tangier, MOROCCO Tangier, MOROCCO 09/13/1962, age 67; lived 7 yrs. in Dakar, from age of 17, spoke Wolof; MFN III, 24 67
Tape
Details
Box Name:
Tangier 51 Side A
Audio Filename:
ta51a
Recording Dates:
9/13/1962
Comments on Box:
S49
Comments about Audio:
Place:
Tangier
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/06-00/ta51a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: