Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel9s2a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
reel9s2a-3
Notes:
"Mañana y mañana"

canción. inf1 Mañana y mañana y atán de mañana, cuando salir quería la'streya diana, cuando salir quería la'streya diana, tomí camino'n mano, me fui para la yana, por ver si yo vería al mi linda dama. por ver si yo vería a mi linda dama. -- Linda dama y linda dama de pretos lunares, quitarésh los pretos, visterésh los ales. quitarésh los pretos, visterésh los ales. Mi madre con tu madre se fueron para la yana. Sudh idas se le sepan y non de sus vinida[s]. -- Sea de la tuya y non de la mía. -- Sea de la tuya y non de la mía. comentario Samuel G. Armistead Muy bonito. corte de cinta conversación inf1 " ... and my mother are going to the 'la yana'. I hope that [ se corrige ] We know that they're going, I hope they never come back." "Only yours, but not mine." She, the girl, says: "Only yours, but not mine." The boy said that they should go and never return. But the daughter says: "It's alright for yor mother, not for my mother." Samuel G. Armistead Muy bien. ¿Y qué quiere decir la [ se corrige ] el "empesizho" de la cantiga? inf1 El empesizho quere dezzir: de la mañana y mañana, atan de mañana, cuando la lus quería salir, before que salga la estreya diana, que salga, me fui para la yana y cuando early in the morning. Esta cántiga se canta siempre cuando'stamos en viaje, en viazhe. De mañana, antes de ameneser, la cantan esta cantica, que tiene una vos muy alta y muy melodiozza, cuando'stá cantada alta. Samuel G. Armistead Está muy bien. Está muy bonita. inf2 La yana es al bodre de la mar. inf1 El bodre de la mar. Sí, iban cantando serca de la mar y la iban cantando. fin de cinta

<a href="/content/Data/MP3/reel9s2a_10m_02s__17m_06s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Mañana mañana Estrella diana AA40 Mañana i mañana / atan de mañana Not a ballad: lyric song. Attias 53
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Louise Adatto Los Angeles, USA Istanbul (Rodostó), TURKEY arr. U.S. 1923; lived in Seattle till 1955, then L.A.; age 52 (8/5/58); learned songs from "la nona"; tape reel9s2a; EFN II, 55-56 52
Tape
Details
Box Name:
Reel 9s2, Side A
Audio Filename:
reel9s2a
Recording Dates:
8/5/1958
Comments on Box:
Louise Adatto
Comments about Audio:
Place:
Istanbul
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/reel9s2a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: