Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel8a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
reel8a-1
Notes:

Almenas de Toro conversación inf1 ... otra ve[s]. Samuel G. Armistead "Por los alberjes del sielo". inf1 "Por los arberjes del sielo". canción. inf1 Por los arberjes del sielo, se pasea una donseya. Blanca, rubia y colorada y hermosa como una estreya. Preguntó'l rey a su alcalde que quién era esa donseya. Si era hija de conde o duque, prínsipe de alguna tierra. -- Si es hija de algún hidalgo' me casaré yo con eya. -- No penséis tal, mi señor rey, ni s'os entre en voluntade, que es namorada del Saidi, sabiendo que tanto vale. comentario inf1 Mmm, ahora: canción. inf1 Por los alberjes del sielo, se pasea el moro Saide, esperando que sean hora[s] que s'asome para hablarle. Desesperado anda el ... conversación inf1 Yo, en letra. No voy a cantar porque no puedo. Samuel G. Armistead Muy bien. recitado. inf1 Desesperdo anda el Saidi al ver que tarda y non sale. Por fin vióla salir al balcón, más beya que cuando sale la luna en su hermosa noche, el sol en sus tempestades. Yegóse el Saidi disiendo: -- Beya dama, Dios os guarde. De las moras, sois más beya de cuantas hay en el parque. Mira, Saida, lo qu'han dicho tus criados a mis pajes. De que pretendéis casaros con un moro qu'ha venido de las tierras de tu padre, tonto, bobo, loco y alto, feo y de malo linaje. -- Sí es verdad lo qu'han dicho mis criados a tus pajes. Mira, Saidi, que te pi ... [ se corrige ] Mira, Sidi, que te pido que no pases por mi caye. Ni con mis criados hable[s], ni con mis donseyas trate[s]. Ni preguntes con quién duermo, ni quién viene a visitarme. Ni qué fiestas me dan gusto, ni qué colores me plasen. La trensa de mi cabeyo que te puse en el turbante no quiero que te la ponga[s] ni tampoco que la guardes. -- Serró la dama'l balcón y al Sidi dejó en la caye. Ya yoraba el moro Saidi, que se quería matare. -- No yores tú, el moro Saidi, ni te querías matare, tuya soy, tuya seré, tuya soy, mi vida, Saidi. conversación Samuel G. Armistead Magnífico, magnífico. Eso es muy importante, muy importante. inf1 Sí, sí ... corte de cinta conversación inf1 ... cuando estaba en el colegio, cuando estaban aquí los españole[s]. Samuel G. Armistead ¿Ah, sí? inf1 Y la dieron al premio. Samuel G. Armistead Magnífico, ¿Por cantar eso o qué? inf1 Por cantar esto. inf2 Bueno, venga. El de la mansanita. inf1 Ya de Sidi. inf2 Esa, esa. inf3 Que siga, que siga. inf1 Esa ya se acabó. inf3 "Ya yoraba el moro Saidi ..." ¿Ya le copiaron todo? inf1 Ya está. Samuel G. Armistead Sí, ya está en la máquina. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/reel8a_00m_06s__02m_43s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Almenas de Toro The Battlements of Toro é-a A6 II, VIII, 4, 32 [3 bals. together] Por los jardines del rey, / se pasea una donseya [Por las almenas de Toro/] Luna Benaim, 9/17/62
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Sara[h] [Sarfati, Serfaty] Sarfaty S5 Martil (where recorded?); Río Martín (home), MOROCCO 60
Tape
Details
Box Name:
Reel 8, Side A
Audio Filename:
reel8a
Recording Dates:
8/7/1962
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Martil
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/reel8a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: