Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel15a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
reel15a-10
Notes:

comentario inf1 Ahora empieso. canción. inf1 -- Mi nuera, mi nuera, mi nuera garrida. mi nuera garrida. Teshereis la sinta de vuestra camizza, Teshereis la sinta de vuestra camizza. de vuestra camizza. Que vuestros iguales, ya la tienen teshida. Que vuestros iguales, ya la tienen teshida. ya la tienen teshida. Y tú, la mi nuera, tapada y dormida. Y tú, la mi nuera, tapada y dormida. tapada y dormida. -- [E]n la puerta está un paje, que lumbre tenía. [En] la puerta está un paje, que lumbre tenía. que lumbre tenía. -- Paje que gran paje, dame de tu lumbre. -- Quieres que te dé lumbre, dame un bezzo'n tu frente. dame un bezzo'n tu frente. -- Malhaya sea el paje y el que te ha parido. Malhaya sea el paje y el que te ha parido. y el que te ha parido. Que por una brazza, bezzo m'has pedido. Que por una brazza, bezzo m'has pedido. bezzo m'has pedido. -- Me fuime a mi cazza, como [ se corrige ] triste y afligida. Me fuime a mi [casa], triste y afligida. triste y afligida. Metíme a mi cama como [ha]ser solía. Metíme a mi cama, como [ha]ser solía. como [ha]ser solía. Serríme mi puerta como'n dormesía. Serríme mi puerta como en dormesía, como en dormesía, con siete candados y una chapa ensima. con siete candados y una chapa ensima. y una chapa'nsima. En la mi cama, paje hayaría. Y en la mi cama, el paje hayaría. paje hayaría. No me entró por puerta, ni por la ventana. No me entró por puerta, ni por la ventana. ni por la ventana. -- Tú me le trajitezz, ¡ah!, la vieja mala. Tú me le trajitezz, ¡ah!, la vieja [mal]a. ¡ah!, la vieja mala. -- Yo soy tu marido y tú, mi mujer amada. corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/reel15a_20m_32s__22m_59s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Simi Salama S27 Casablanca, MOROCCO Alcazarquivir-Larache, MOROCCO Su abuela era de Tetuán; all texts learned from oinadenas (?) de Larache. 50+/- Aug. 1962. FN 2, 7v Born in Alcazar, at age 17 went to live in Larache. Had lived in Casablanca for 2-3 years when recorded (1962). 50
Tape
Details
Box Name:
Reel 15, Side A
Audio Filename:
reel15a
Recording Dates:
8/13/1962 - 8/28/1962
Comments on Box:
[Note: 8/13:Tetuán; Inf. ID #9; 8/28:Casablanca]: Inf. ID #s 24, 27 & 28
Comments about Audio:
Field Notes: continue on 2, p. 10v
Place:
Tetuán/Casablanca
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/reel15a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: