Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel15a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
reel15a-8
Notes:
Gerineldo (37) FN 2, p. 10v parece ser continuación del archivo 62re34b (FN2, p10)

Conde Niño conversación inf1 ¿Cuál quiere ahora? ¿Cuál era el que quería? Samuel G. Armistead "Al bajar las escaleras, / con Zherineldo encontró". inf2 ¡Ah!, sí. "Los sapatitos de seda". inf1 ¡Ah! ¿Todavía no la había terminado? ¿Dónde está? Samuel G. Armistead "Al bajar las escaleras ..." inf1 No, ... canción. inf1 Tiró sapatos de seda [ se corrige ] de lana, para no hazzer ruido. Que de bezzos y abrasos, del sueño los ha vensido. [ repite ] Que de bezzos y abrasos, el sueño los ha vensido. Entrara el rey a verlos, los encontrará dormidos. Los encontrara dormidos, como mujer con marido. Quitó puñal de su sinto, se la puso por testigo. -- Matarw yo a la infanta, viviré con su suspiros. Matare a Zhirineldo, mi reino'stará perdido. Más vale que mire y caye y no lo diga a ninguno, como la mujer que tapa las faltas de su marido. -- Al bajar lazz escaleras, con Zhirineldo se ha encontrado. Alguien le ayuda con lo que sigue canción -- Levántate, Zhirineldo, los dos estamos perdidos, que la'spada de mi padre las tenemos por testigo. -- Al bajar las escaleras, se encontró con Zhirineldo. -- ¿Qué tienes tú, Zhirineldo, que te veo amariyo? -- He senado mucho anoche, dolor de vientre he tenido. -- No's verdad, tú, Zhirineldo. Que con la infanta has dormido. Bájate conmigo abajo, tú serás un buen marido. -- Juramento tengo hecho y en el libro de mi estreya, -- Juramento tengo hecho y en el libro de mi estreya, mujer que con eya forgue, de no cazzarme con eya. conversación inf1 Bueno y ahora me voy a acordar de ésta. Sí, pero, ahora me acordé de uno por dezzir "el librito de mi estreya", este ... que yo desía ... inf2 Sí, no ... y también las pagadas que no son iguales ... inf1 Que las de eyos no son iguales que las tuyas, no. inf2 Que las mías no. inf1 ... porque cada uno sabe su manera de cantar. Chica, [ word ] ¿cómo se dizze esto? corte de cinta conversación inf1 Que en un campo verde, ahí la fue a figurar. inf2 No sé. inf1 ¿Tú no le sabes el del "campo verde, / ahí la fue a figurar. / En una caja de cristal, / ahí la fue a enterrar". inf2 No, no ... inf1 Este es muy bonito. ¿Cómo se empiesa ese que tu padre me dezzía que tenía vos de oyina? corte de cinta

<a href="/content/Data/MP3/reel15a_14m_10s__17m_19s.mp3">Download MP3 Audio File</a> Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Conde Niño The Persecuted Lovers Amantes perseguidos, Cidi, Conde Olinos á J1 55 EFN
Details Gerineldo Prisionero [See:] / ZHirineldo í-o Q1 101 EFN
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Simi Salama S27 Casablanca, MOROCCO Alcazarquivir-Larache, MOROCCO Su abuela era de Tetuán; all texts learned from oinadenas (?) de Larache. 50+/- Aug. 1962. FN 2, 7v Born in Alcazar, at age 17 went to live in Larache. Had lived in Casablanca for 2-3 years when recorded (1962). 50
Tape
Details
Box Name:
Reel 15, Side A
Audio Filename:
reel15a
Recording Dates:
8/13/1962 - 8/28/1962
Comments on Box:
[Note: 8/13:Tetuán; Inf. ID #9; 8/28:Casablanca]: Inf. ID #s 24, 27 & 28
Comments about Audio:
Field Notes: continue on 2, p. 10v
Place:
Tetuán/Casablanca
Play Entire Tape:
<a href="/content/data/mp3/reel15a.mp3">Download MP3 Audio File</a>
Transcription Times: