Archive Tape Name: re30b NA NA National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 Maurice Amado Foundation University of California at Davis Samuel G. Armistead Bruce Rosenstock NA Samuel G. Armistead Samuel G. Armistead University of California
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616

Textual transcription of this tape and corresponding audio file are available for purposes of research, teaching, and appreciation. In some cases, either the transcriptions, the audio file, or both may be used only with the permission of Samuel G. Armistead send requests to address given above.

Any republication or other use of these materials must acknowledge their source and their copyright by Samuel G. Armistead.

This transcription is taken from Archive tape named Reel 30, Side B, recorded on 1962-08-23 and finishing on 1962-08-25, whose digital audio file is named re30b. The tape was recorded in Larache. Samuel G. Armistead interviewed and taped session 1962-08-23 -- 1962-08-25 INFNAME informant Mesodi (Mercedes) Castiel Oziel Informant identified as inf1 in re30b-1. Rashel (Rachel) Elmaleh Informant identified as inf1 in re30b-2. Fortuna Benlolo Informant identified as inf1 in re30b-3. Rashel (Rachel) Elmaleh Informant identified as inf1 in re30b-4. Rashel (Rachel) Elmaleh Informant identified as inf1 in re30b-5. Mesodi (Mercedes) Castiel Oziel Informant identified as inf1 in re30b-6.

The "Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital LIbrary" is funded by a three-year grant from the National Science Foundation, Digital Library Initiative Phase 2 and the Maurice Amado Foundation. The goal is to create a web-accessible archive of the Sephardic oral literature collected by Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman and Israel J. Katz in fieldwork conducted since 1957.

Commentary on transcriptions has been provided by Samuel G. Armistead, who is solely responsible for identifying the ballad-titles and other genres of this folk literature.

The orthographic conventions used in transcribing these files are based upon those of Samuel G. Armistead. We have attempted to represent all variations from the pronunciation of modern Castilian Spanish and our orthography therefore captures phonetic phenomena which use of modern Spanish orthography would otherwise obscure. The full description of our conventions is available on the home page of the website.

1962-08-23 -- 1962-08-25 Larache
re30b-7 Karen L. Olson Supervised the editing of all transcriptions. Editor/Transcriber Cinthya M.Miranda Editor/Transcriber Dolores Miralles Alberola Editor/Transcriber Miguel Orts --> Editor/Transcriber University of California, Shields Library Samuel G. Armistead
Spanish and Classics Dept. University of California at Davis Davis, CA 95616
Don Bueso y su hermana comentario inf1 Cantadora. canción. inf1 Al pasar por Casablanca, pasí por la morería y a una mora vi lavando y al pie de una fuente fría. -- Apartate, mora beya, apartate, mora linda. Deja beber al cabayo, d'estadh aguas cristalina[s]. -- Cabayero, no soy mora, que so cristiana cautiva. Me cautivaron lo moro[s] [e]l día de Pascua Florida. -- ¿Quieres venirt'a [E]spaña? -- Yo de buena gana iría. ¿Y los paños de la reina y a quién yo los dejaría? -- Los de seda, los de hilo, aquí']n mi cabayería y los que no valgan nada por la corriente iría[n]. y los que no valgan nada, por la corriente iría[n]. -- ¿Y mi honra, cabayero, quién me la defendería? -- Yo te juro por la'spada que en mi pecho'stá'nseñida, de no tocarte la mano mientras que no seas mía. -- Al yegar a los monte[s], la mora se echó a yora[r]. -- ¿Por qué yoras, mora beya, por qué yoras, alma mía? -- Yoro que en estos montes, mi padre a casar venía, con mi [he]rmanito Alejandro y yo en su compañía. -- ¡Válgame Dios del thielo, Santa Virgen María! Y en ves de traer mujer, traíd'una hermana mía, y en ves de traer mujer, traí una hermana mía. ¡Abri[d] ventanas y balcone[s], balcones y selosía[s]! Ha aparesido la reina que yoraba noche y día, Ha aparesido la reina que yoraba noche y día. ¡[A]bri[d] ventanas y balcone[s], asomate, madre mía! Ha aparesido tu hija ... fin de cinta